In our view, this issue needs further in-depth, thorough examination, keeping in view the roles of the two bodies as enshrined in the Charter. |
На наш взгляд, этот вопрос нуждается в дальнейшей разработке, тщательном изучении с учетом ролей этих двух органов, закрепленных в Уставе. |
Political will for cooperation and for compromise with a view to successfully countering new threats are what are absent in our view in terms of overcoming the situation that has arisen. |
Политическая воля к сотрудничеству и компромиссу в целях достижения успеха в противодействии новым угрозам - это то, чего не хватает, на наш взгляд, для преодоления сложившейся ситуации. |
To avoid further divergent practice and with a view to providing further certainty, the Commission could adopt a view on the practice taken by the Secretary-General. |
Чтобы избежать еще больших расхождений в практике и внести большую ясность в этот вопрос, Комиссия могла бы отразить свой взгляд на практику, используемую Генеральным секретарем. |
In our view, therefore, the most important role of the Peacebuilding Commission will be to identify, to prioritize and to target its limited resources with a view to addressing those fundamental problems. |
Поэтому, на наш взгляд, самая важная роль Комиссии по миростроительству будет заключаться в том, чтобы выявить, распределить по приоритетам и нацелить свои ограниченные ресурсы на решение этих основополагающих проблем. |
This last view of cosmology is called the relational view. |
Такой взгляд на космологию называется релятивистским. |
In our view, nations of the world are increasingly moving towards plurinational States. |
На наш взгляд, страны мира все чаще идут по пути превращения в многонациональные государства. |
The holding of informal discussions on the coming high-level session would be helpful in my view. |
Полезным, на мой взгляд, было бы и проведение неофициальных дискуссий относительно предстоящего совещания высокого уровня. |
A tendency was occasionally observed to criticize a "conservative" view of how custom was formed. |
Порой прослеживается тенденция критиковать «конструктивный» взгляд на то, как формируются нормы обычного права. |
The conceptual view of UN/CEFACT's e-Business strategy |
Концептуальный взгляд на стратегию СЕФАКТ ООН в области электронных деловых операций |
The purpose is to promote a more integrated view of these goals and targets. |
Смысл состоит в том, чтобы выработать цельный взгляд на эти цели и задачи. |
Members have, in my view, revitalized the General Assembly by their willingness and ability to take strong and decisive action. |
Делегаты, на мой взгляд, сумели активизировать работу Генеральной Ассамблеи, проявив готовность и способность предпринимать решительные действия. |
Much of that confusion results, in my view, from the terminology. |
На мой взгляд, оно во многом обусловлено используемой терминологией. |
In our view, such a strategy would make it possible to raise States' awareness about effective sanctions implementation. |
На наш взгляд, такая стратегия позволила бы улучшить осведомленность государств относительно эффективного осуществления санкций. |
It is our view that the presence of UNMIN will not be required after this process is completed. |
На наш взгляд, по завершении этого процесса необходимости в присутствии МООНН уже не будет. |
In our view, that process requires additional work. |
На наш взгляд, он нуждается в дополнительной проработке. |
His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. |
На мой взгляд, его разглагольствования о многосторонности есть лишь голословные утверждения, а не дела. |
Such an approach, in our view, is fraught with risks. |
Такой подход, на наш взгляд, чреват рисками. |
It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. |
На наш взгляд, данная Конференция успешно справляется с этой задачей, если рассматривать ее достижения в долгосрочной перспективе. |
In my view, such instruments are quite simply the logical complements to a sanctions committee. |
На мой взгляд, такие инструменты просто являются логическим дополнением к работе комитетов по санкциям. |
In our view, the idea of mobilizing everyone to vote on an amendment that might not enter into force is also dangerous. |
На наш взгляд, идея мобилизации всех для голосования по поправке, которая может не вступить в силу, также является опасной. |
In our view, the special representative will play a crucial role in sustaining international attention and political will for the long-term effort. |
На наш взгляд, этот специальный представитель будет играть ключевую роль в постоянном привлечении внимания международной общественности и обеспечении политической воли к осуществлению долгосрочных усилий. |
In our view, the report of the Secretary-General strikes a proper balance among all those equally legitimate concerns. |
На наш взгляд, в докладе Генерального секретаря устанавливается устойчивое равновесие между всеми этими в равной степени законными озабоченностями. |
In our view, the establishment of a peacebuilding commission is already among the expected outcomes of the summit. |
На наш взгляд, создание Комиссии по миростроительству уже сейчас относится к числу ожидаемых итогов саммита. |
In our view, the concept of "responsibility to protect" should receive serious consideration on our part. |
На наш взгляд, мы должны серьезно обсудить концепцию «ответственности за защиту». |
In our view, there are some shortcomings in the Convention, to which I would like to refer. |
На наш взгляд, в Конвенции есть некоторые недочеты, о которых я хотел бы сказать. |