Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view, these continue to be the right routes forward for the time being. И на наш взгляд, пока эти сокращения по-прежнему идут в верном направлении.
This in our view was an urgent and important matter. На наш взгляд, было сделано важное и неотложное дело.
Secondly, in our view, one of the most important tasks of the Agency remains the strengthening of the safeguards system. Во-вторых, на наш взгляд, одной из самых важных задач Агентства по-прёжнему является укрепление системы гарантий.
Even the oldest types of democracy, which have undergone some trials, cannot, in our view, be world models. Даже старейшие типы демократии, которые претерпели серьезные испытания, не могут, на наш взгляд, выступать в качестве мировой модели.
That is why, in our view, a moratorium on reform is required after the current review of resolution 48/162. Именно поэтому, на наш взгляд, необходим мораторий на проведение реформы после нынешнего рассмотрения вопроса о ходе осуществления резолюции 48/162.
In our view, the following proposals are extremely important: На наш взгляд, следующие предложения имеют исключительную важность.
The Governments express their satisfaction at the progress in economic integration achieved in the hemisphere, which in their view promotes trust and security in the region. Правительства выражают удовлетворение в связи с достигнутым в полушарии прогрессом в сфере экономической интеграции, что, на их взгляд, способствует укреплению доверия и безопасности в регионе.
In our view one could probably identify six topic-centred "clusters" of significant issues where we are yet to reach consensus. На наш взгляд, можно было бы, вероятно, выделить шесть тематических блоков важных проблем, по которым мы еще не достигли консенсуса.
In our view, momentum gained in one area could have positive effects in others, particularly as many of the subjects are related. Динамичная работа в одной области могла бы, на наш взгляд, дать положительный импульс работе по другим направлениям, особенно в силу того, что многие вопросы связаны между собой.
In our view no mandate whatsoever of that committee could prejudge the possible scope of a relevant treaty which is to be further clarified during the negotiations. Но, на наш взгляд, никакой мандат такого комитета не мог бы предвосхитить возможную сферу охвата соответствующего договора, которая должна стать предметом дальнейшего уточнения в ходе переговоров.
This, in our view, is an issue of vital importance for non-nuclear-weapon States and its early finalization will constitute a major confidence-building measure. Этот вопрос имеет, на наш взгляд, жизненно важное значение для государств, не обладающих ядерным оружием, и его скорейшее урегулирование явится серьезной мерой укрепления доверия.
Had the Committee voted on it, my delegation would have abstained because of operative paragraph 2, which in our view is inappropriate. Если бы Комитет проводил голосование по нему, то моя делегация воздержалась бы при голосовании из-за пункта 2 постановляющей части, который, на наш взгляд, является неприемлемым.
In our view, all States in the region have to join this forum and take part in the overall effort to address regional security problems. На наш взгляд, все государства в регионе должны участвовать в этом форуме и во всеобщих усилиях, направленных на решение проблем региональной безопасности.
In our view, this process should be anchored in the set of principles agreed upon, namely, full withdrawal in return for peace. На наш взгляд, этот процесс должен основываться на ряде согласованных принципов, а именно на полном выводе войск в обмен на мир.
In our view, the starting point in this direction lies in hard work to establish the structure of a new international order. На наш взгляд, точкой отсчета в этом направлении является напряженная работа, направленная на формирование структуры нового международного порядка.
In our view, such reform is critical in the three areas to which I have just referred. На наш взгляд, такая реформа крайне необходима в тех трех областях, о которых я только что говорил.
In our view, the composition of the Conference should correspond to the reality of our new era, an era of cooperation and dialogue between States. На наш взгляд, состав Конференции должен соответствовать реалиям нашей новой эры - эры сотрудничества и диалога между государствами.
In our view, the best forum for deciding on specific measures relating to land-mine use would be that review conference. На наш взгляд, наилучшим форумом для принятия решений по конкретным мерам, связанным с применением наемных мин, была бы конференция по рассмотрению действия Конвенции.
Within this context, the non-nuclear-weapon States demand - rightly, in my view - stronger international and legally binding security assurances. В этом контексте государства, не обладающие ядерным оружием, требуют - и, на мой взгляд, вполне справедливо - более прочных международных гарантий безопасности, имеющих обязательную юридическую силу.
In our view, they do not really reflect the position of the Member States, on whose behalf the Council acts. На наш взгляд, она на самом деле не отражает позицию государств-членов, от имени которых действует Совет.
In our view, the next report of the Security Council, as an experiment, could be drawn up in a new format. На наш взгляд, следующий доклад Совета Безопасности, в качестве эксперимента, можно было бы подготовить в новой форме.
In our view, it is precisely analysis of the first steps in the activity of the Preparatory Committee that is missing from the report submitted today. На наш взгляд, именно анализа первых шагов деятельности Подготовительного комитета не достает предложенному сегодня докладу.
Poland shares the view that the increase in the membership of the United Nations justifies the enlargement of the Council. Польша разделяет тот взгляд, в соответствии с которым расширение членского состава Организации Объединенных Наций оправдывает расширение Совета Безопасности.
In my view, voluntary contributions based upon the political will of Governments and the support of their people should continue to be the basic funding mechanism. На мой взгляд, добровольные взносы, которые опираются на политическую волю правительств и поддержку их народов, по-прежнему должны быть основным механизмом финансирования.
In our view, taking as our departure point these two basic premises, we should make the Agenda for Development a reality. На наш взгляд, отталкиваясь, прежде всего, от этих двух базисных посылок, следует наполнять конкретным содержанием Повестку дня для развития.