In my view, he would have many new questions - including about our increasingly psychological approach to philosophical discussion. |
На мой взгляд, у него было бы много новых вопросов: в том числе о нашем все более психологическим подходам к дискуссии о философии. |
Civic Platform lost because it failed to explain to Poles its own view of that choice. |
Партия «Гражданская Платформа» проиграла, потому что она не смогла объяснить Полякам свой взгляд на этот выбор. |
In my view, such a delay would be a mistake. |
На мой взгляд, такое промедление было бы ошибкой. |
How we look at animals reflects how we view ourselves. |
То, как мы смотрим на животных, отражает наш взгляд на самих себя. |
But a deeper view of freedom regards it as having intrinsic value. |
Но более глубокий взгляд на свободу говорит о том, что ей присуща внутренняя ценность. |
But no such nihilistic view of our existence follows from the size of our planetary home, and Russell himself was no nihilist. |
Однако такой нигилистический взгляд на наше существование не вытекает из размеров нашего планетарного дома, и сам Рассел не был нигилистом. |
In two crucial areas, macroeconomics and global economic development, the emerging economies' view prevailed. |
В двух ключевых областях, макроэкономике и глобальном экономическом развитии, преобладал взгляд развивающихся экономик. |
Staal presents a non-linguistic view of mantras. |
Сталь представляет неязыковый взгляд на мантры. |
And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. |
И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно. |
So, this really changed my view of looking at cancer. |
Это кардинально поменяло мой взгляд на болезнь. |
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished. |
Но это ценности, которые, на мой взгляд, не могут быть уничтожены. |
Impoverished imagination, a myopic view of the world - and that's the way I read it at first. |
Лишенный воображения, близорукий взгляд на мир - это то как я воспринял это сначала. |
And this tends to give us a very distorted view of the world. |
И это приводит к тому, что мы имеем крайне искажённый взгляд на мир. |
And yet, that's a really important practical view of the world. |
Но при этом, это очень важный практический взгляд на мир. |
Violence leads to violence, at least in my view. |
Насилие порождает насилие, во всяком случае, на мой взгляд. |
But in my view, the radiologists are heroes. |
Но на мой взгляд, радиологи - герои. |
And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. |
И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека. |
The Wall Street Journal considers it a "largely optimistic view of the future". |
Wall Street Journal считает, что книга Митио Каку «в значительной степени оптимистический взгляд в будущее». |
On the surface, Bernanke's view seems intellectually unassailable. |
На первый взгляд доводы Бернанке выглядят интеллектуально неоспоримыми. |
Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. |
Взгляд на мир с точки зрения других видов это лекарство от болезни человеческого тщеславия. |
In other words, if you're a banker, this is already a world view. |
Иными словами, если вы банкир, это уже определённый взгляд на мир. |
They say any service you can render... may alter their view of you. |
Они говорят, что все услуги, которые ты можешь оказать... могут изменить их взгляд на тебя. |
You might have to hear my pessimistic view of the world. |
Зачем тебе мой пессимистический взгляд на мир. |
But what you're telling me is not a view of things. |
Но то, что вы мне рассказываете - это не взгляд на сущности. |
It's a view of one thing and I find it nonsensical. |
Это взгляд на единственную сущность, и я считаю это абсурдным. |