| In my view, he would have many new questions - including about our increasingly psychological approach to philosophical discussion. | На мой взгляд, у него было бы много новых вопросов: в том числе о нашем все более психологическим подходам к дискуссии о философии. |
| Civic Platform lost because it failed to explain to Poles its own view of that choice. | Партия «Гражданская Платформа» проиграла, потому что она не смогла объяснить Полякам свой взгляд на этот выбор. |
| In my view, such a delay would be a mistake. | На мой взгляд, такое промедление было бы ошибкой. |
| How we look at animals reflects how we view ourselves. | То, как мы смотрим на животных, отражает наш взгляд на самих себя. |
| But a deeper view of freedom regards it as having intrinsic value. | Но более глубокий взгляд на свободу говорит о том, что ей присуща внутренняя ценность. |
| But no such nihilistic view of our existence follows from the size of our planetary home, and Russell himself was no nihilist. | Однако такой нигилистический взгляд на наше существование не вытекает из размеров нашего планетарного дома, и сам Рассел не был нигилистом. |
| In two crucial areas, macroeconomics and global economic development, the emerging economies' view prevailed. | В двух ключевых областях, макроэкономике и глобальном экономическом развитии, преобладал взгляд развивающихся экономик. |
| Staal presents a non-linguistic view of mantras. | Сталь представляет неязыковый взгляд на мантры. |
| And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. | И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно. |
| So, this really changed my view of looking at cancer. | Это кардинально поменяло мой взгляд на болезнь. |
| But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished. | Но это ценности, которые, на мой взгляд, не могут быть уничтожены. |
| Impoverished imagination, a myopic view of the world - and that's the way I read it at first. | Лишенный воображения, близорукий взгляд на мир - это то как я воспринял это сначала. |
| And this tends to give us a very distorted view of the world. | И это приводит к тому, что мы имеем крайне искажённый взгляд на мир. |
| And yet, that's a really important practical view of the world. | Но при этом, это очень важный практический взгляд на мир. |
| Violence leads to violence, at least in my view. | Насилие порождает насилие, во всяком случае, на мой взгляд. |
| But in my view, the radiologists are heroes. | Но на мой взгляд, радиологи - герои. |
| And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. | И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека. |
| The Wall Street Journal considers it a "largely optimistic view of the future". | Wall Street Journal считает, что книга Митио Каку «в значительной степени оптимистический взгляд в будущее». |
| On the surface, Bernanke's view seems intellectually unassailable. | На первый взгляд доводы Бернанке выглядят интеллектуально неоспоримыми. |
| Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. | Взгляд на мир с точки зрения других видов это лекарство от болезни человеческого тщеславия. |
| In other words, if you're a banker, this is already a world view. | Иными словами, если вы банкир, это уже определённый взгляд на мир. |
| They say any service you can render... may alter their view of you. | Они говорят, что все услуги, которые ты можешь оказать... могут изменить их взгляд на тебя. |
| You might have to hear my pessimistic view of the world. | Зачем тебе мой пессимистический взгляд на мир. |
| But what you're telling me is not a view of things. | Но то, что вы мне рассказываете - это не взгляд на сущности. |
| It's a view of one thing and I find it nonsensical. | Это взгляд на единственную сущность, и я считаю это абсурдным. |