| In our view, denying or avoiding the problems facing us is not the way to overcome the obstacles in this forum. | На наш взгляд, отрицание или отвлечение внимания от стоящих перед нами проблем не позволит преодолеть препятствия на этом форуме. |
| In our view, the requirements of RID/ADR on closed cryogenic receptacles need to be clarified. | Требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся периодических проверок закрытых криогенных сосудов, нуждаются, на наш взгляд, в уточнении. |
| Austria has been supporting all three resolutions, which in our view constitute serious attempts to bring back dynamism to multilateral disarmament negotiations. | Австрия поддерживает все три резолюции, которые, на наш взгляд, представляют собой серьезные попытки вернуть динамизм многосторонним разоруженческим переговорам. |
| In our view, this working group provides all States with a fresh opportunity to put forward their views, expectations and proposals. | На наш взгляд, эта рабочая группа дает всем государствам новую возможность выдвинуть свои взгляды, ожидания и предложения. |
| In our view it was one of that committee's more productive sessions of recent years. | На наш взгляд, это была одна из наиболее продуктивных сессий этого комитета за последние годы. |
| In our view the group of governmental experts should focus on finding common ground. | На наш взгляд, группа правительственных экспертов должна фокусироваться на нахождении общей почвы. |
| It should, in our view, address existing stocks. | Он должен, на наш взгляд, урегулировать существующие запасы. |
| Realistic and massive nuclear disarmament is the precondition for enforcing the CTBT, in our view. | И на наш взгляд, в качестве предпосылки для исполнения ДВЗЯИ выступает реалистичное и массированное ядерное разоружение. |
| In our view, such a regime would be insufficient. | На наш взгляд, такого гарантийного режима было бы недостаточно. |
| It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. | На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа. |
| You know, I have a much more complex view of these things. | У меня более сложный взгляд на эту ситуацию. |
| It is a showman's trick, in my view. | Трюк на публику, на мой взгляд. |
| In my view, the imposition of the maximum sentence in your case would be entirely justified. | На мой взгляд, максимальное наказание, в вашем случае, будет полностью оправдано. |
| Science has a very short-sighted view of the paranormal. | У науки очень ограниченный взгляд на паранормальные явления. |
| Well, in my view, you are your brother's keeper. | Так вот, на мой взгляд, ты владелец своего брата. |
| The regional executive committee has expressed such a view... from the very beginning and continues to try and realize it. | Такой взгляд воеводский исполнительный комитет... выражал с самого начала событий и продолжает неуклонно его придерживаться. |
| Full understanding of the situation and an appropriate view on how this situation should be solved exist here. | Здесь есть полное понимание ситуации и соответствующий взгляд на то, каким образом эту ситуацию разрешить. |
| I'm not saying I believe this, but this is the standard Freudian view. | Я не говорю, что верю этому, но это стандартный взгляд по Фрейду. |
| And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. | И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно. |
| That, in my view, gives us the first opportunity as a community to fundamentally change the world. | Что, на мой взгляд, впервые даёт возможность нам, как обществу, существенно изменить мир. |
| And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. | И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека. |
| Violence leads to violence, at least in my view. | Насилие порождает насилие, во всяком случае, на мой взгляд. |
| And yet, that's a really important practical view of the world. | Но при этом, это очень важный практический взгляд на мир. |
| In my view, it's much better. | На мой взгляд, гораздо лучше. |
| Impoverished imagination, a myopic view of the world - and that's the way I read it at first. | Лишенный воображения, близорукий взгляд на мир - это то как я воспринял это сначала. |