The answer, in our view, is a qualified "yes". |
На наш взгляд, на этот вопрос можно ответить «да», но с оговоркой. |
But the sooner, the better, in our view. |
Но, на наш взгляд, чем скорее это произойдет, тем лучше. |
In such discussions we would also like to elaborate on issues which are in our view not yet sufficiently covered by the draft. |
В рамках таких дискуссий нам хотелось бы проработать проблемы, которые, на наш взгляд, еще недостаточно охвачены проектом. противоспутниковых вооружений; и в-третьих, соблюдение и механизмы проверки как центральный элемент такого договора. |
In our view, the United Nations must reverse this decline to serve its needy Member States better. |
На наш взгляд, Организации Объединенных Наций следует попытаться обратить вспять эту негативную тенденцию и впредь уделять больше внимания проблемам ее наиболее нуждающихся в помощи государств-членов. |
The United Nations system is obviously, in our view, the appropriate and ultimate forum for arms-control issues. |
Система Организации Объединенных Наций является, на наш взгляд, что вполне очевидно, надлежащим и высшим форумом для обсуждения вопросов в области контроля над вооружениями. |
In our view, it is important, therefore, to remind both sides in the Darfur conflict of their responsibilities to respect the ceasefire and human rights. |
Если эти другие конфликты не будут урегулированы, то у Судана не будет никакого шанса на установление прочного мира. Поэтому, на наш взгляд, важно напомнить обеим сторонам конфликта в Дарфуре о том, что они обязаны соблюдать договоренности о прекращения огня и уважать права человека. |
Two elements of the present resolution, however, were not, in our view, adequately resolved in the consultations that were held. |
Однако два элемента настоящей резолюции не получили, на наш взгляд, надлежащего освещения в ходе проведенных ранее консультаций: это - взаимодействие между Комиссией по миростроительству и главными органами Организации Объединенных Наций и усилия, предусматриваемые в целях формирования состава Организационного комитета. |
In conclusion, it is our view that an international presence will be necessary in Kosovo for some time. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, на наш взгляд, международное присутствие в Косово необходимо сохранить еще на протяжении некоторого времени. |
The period since the adoption of resolution 1373 has, in our view, been but used to prepare for its implementation. |
Я хотел бы добавить лишь несколько кратких замечаний в качестве представителя своей страны. Период, истекший с момента принятия резолюции 1373, на наш взгляд, использовался для подготовки к ее выполнению. |
In our view, SSOD-IV and the follow-up to the high-level meeting are not contradictory, but rather complementary efforts aimed at the same goal. |
На наш взгляд, четвертая специальная сессия, посвященная разоружению, и меры в развитие итогов совещания высокого уровня не противоречат друг другу, а, напротив, являются взаимодополняющими усилиями, направленными на достижение одной и той же цели. |
Being up here on Mount Wilson is always a thrill for me... because it was actually right here at this our view of the universe entirely changed. |
Эта обсерватория всегда была моей слабостью, потому, что здесь, наш взгляд на вселенную изменился навсегда. |
If that barrister of yours starts making a nuisance of himself, we will have to take a different view. |
Если этот твой адвокат начнет досаждать, мы поменяем свой взгляд. |
This will not only serve to mend fences, but it will provide all of Seattle a view of our precious Stars and Stripes. |
Этим мы не только укрепим внутридомные отношения но и усладим взгляд всего Сиэтла нашими драгоценными Звёздами и Полосами. |
That's a view of the world that we don't usually give people for many, many years after this. |
И это тот взгляд на мир, который мы прячем от людей еще много-много лет. |
There are challenges that we need to address and that we need to be more attentive to, in our view. |
На наш взгляд, сохраняются задачи, на которые нам необходимо обратить более пристальное внимание. |
And our view is that if we try to include stocks in an FMCT, this will complicate an otherwise simple issue. |
И на наш взгляд, наши попытки включить запасы в ДЗПРМ усугубят в общем-то нехитрую проблему. |
In our view, the Conference on Disarmament is the optimum forum for further discussions on the issues of small arms and light weapons. |
На наш взгляд, КР является оптимальным форумом для дальнейшего обсуждения проблем ЛСО. |
Opposition to globalization and market forces has often been the preferred way of trying to hang on to an idealized view of what life used to be like. |
Оппозиция глобализации и рыночным силам неоднократно была предпочтительным способом попыток уцепиться за идеализированный взгляд на то, на что когда-то была похожа жизнь. |
So, it's where there's a more nuanced version view of play, I think, is required. |
И тут нужен, как бы, более ситуативный взгляд на игру. |
Now that, I suggest, is the view that comes out of taking memetics seriously. |
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку. |
Their original placements within the Villa Borghese were against walls so that the viewers' first view was the dramatic moment of the narrative. |
На вилле Боргезе скульптуры были расставлены так, чтобы первый взгляд зрителя пришёлся на наиболее драматичный момент. |
It is our view that Linux + Wine can never be a full replacement for Microsoft(R) Windows(R). |
На наш взгляд, связка Linux + Wine никогда сможет быть полной заменой для Microsoft Windows. |
In our view, the proposal to appoint a special high-level officer in the area of United Nations development activities should be considered from this perspective. |
На наш взгляд, предложение о назначении специального руководящего лица в области развития заслуживает изучения именно под этим углом зрения. |
That's a view of the world that we don't usually give people for many, many years after this. |
И это тот взгляд на мир, который мы прячем от людей еще много-много лет. |
So, it's where there's a more nuanced version view of play, I think, is required. |
И тут нужен, как бы, более ситуативный взгляд на игру. |