| In our view, the Secretary-General should now actively continue to explore with the CSCE Chairman-in-Office possibilities for further development of this cooperation. | На наш взгляд, Генеральный секретарь должен теперь активно продолжать рассмотрение возможности дальнейшего развития этого сотрудничества вместе с Председателем СБСЕ. |
| In our view, further additions to such organs are not necessary for the time being. | На наш взгляд, создание новых дополнительных учреждений в таких органах не является необходимым в данный момент. |
| In our view, Special Recommendation 49 of the European Conference deserves special attention. | На наш взгляд, специальная рекомендация 49 Европейской конференции заслуживает особого внимания. |
| In our view, development cannot really take place in an environment devoid of peace and security. | На наш взгляд, развитие не может реально осуществляться в условиях отсутствия мира и стабильности. |
| The medium-term consequences, in our view, have not yet been adequately addressed. | На наш взгляд, среднесрочные последствия не получили адекватного внимания. |
| In our view, the activity of the Department of Humanitarian Affairs is equally deserving of praise. | На наш взгляд, заслуживает положительной оценки и деятельность Департамента по гуманитарным вопросам. |
| The treaty should, in our view, contain a provision on the settlement of disputes. | На наш взгляд, договор должен содержать положение об урегулировании споров. |
| Our view is that a ban on further reproduction should be complemented by reliable and transparent mechanisms to manage existing stocks. | На наш взгляд, запрещение дальнейшего воспроизводства должно быть дополнено надежными и транспарентными механизмами распоряжения существующими запасами. |
| In our view the verification arrangements should fulfil some basic criteria. | На наш взгляд, механизмы проверки должны соответствовать некоторым основным критериям. |
| In our view, the network of stationary units should be complemented with portable ones. | На наш взгляд, сеть стационарных станций следует дополнить переносными станциями. |
| In our view, the CTBT organization does not need a permanent corps of inspectors. | На наш взгляд, организация по ДВЗИ не нуждается в постоянном штате инспекторов. |
| In our view, therefore, the expansion issue cannot be put off for long, as it may have serious ramifications. | И поэтому, на наш взгляд, вопрос о расширении уже нельзя откладывать надолго, поскольку это может иметь серьезные последствия. |
| But restricting the CD's responsibility to that of a technical negotiating body is in my view irrational. | Но, на мой взгляд, иррационально ограничивать ответственность Конференции по разоружению рамками ответственности технического переговорного органа. |
| But they are not, in my view, easily reconciled in mandate language. | Но, на мой взгляд, их нелегко сблизить в формулировках мандата. |
| In our view the Treaty has worked well. | На наш взгляд, Договор работал хорошо. |
| There is in my view a parallel priority to develop and improve the Organization's capacity for undertaking its collective security responsibilities. | На мой взгляд, в первую очередь следует развить и улучшить потенциал Организации по выполнению своих обязанностей в области коллективной безопасности. |
| There are, in our view, three main issues to be addressed. | На наш взгляд, следует рассмотреть три основных вопроса. |
| In our view, the absence of a reference to Security Council resolution 425 (1978) constitutes a regrettable lacuna. | На наш взгляд, отсутствие ссылки на резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности представляет собой достойный сожаления пробел. |
| Therefore, in our view, the veto is obsolete in the context of current realities. | Поэтому, на наш взгляд, право вето является устаревшим в контексте современных реалий. |
| This arrangement, in our view, encompasses equity for all nations, large and small. | На наш взгляд, это обоснование включает справедливое представительство всех государств, больших и малых. |
| In our view, these discussions are very useful for increasing mutual understanding and reaching consensus among nations. | На наш взгляд, эти дискуссии являются очень полезными для укрепления взаимопонимания и достижения консенсуса между странами. |
| In our view, the time has now come for the Working Group to consider concrete proposals for reform. | На наш взгляд, настало время, чтобы Рабочая группа рассмотрела конкретные предложения о проведении реформы. |
| Let me just refer to two more features which in my view are essential. | Позвольте мне лишь остановиться на еще двух очень важных, на мой взгляд, моментах. |
| The last Chairman's paper constitutes, in our view, a good basis for an additional attempt to reach a consensus text. | На наш взгляд, последний рабочий документ Председателя представляет собой хорошую основу для новой попытки достичь консенсусный текст. |
| At first view, TSS-1 appears to be well-designed. | На первый взгляд представляется, что механизм ТВУ-1 хорошо разработан. |