The informal practices developed in recent years are a good start, but in our view we must look for practical ways to institutionalize them. |
Неформальная практика, разработанная в последние годы, это хорошее начало, но, на наш взгляд, мы должны искать практические пути ее внедрения. |
In our view, the recommendations of the Contact Group provide a way out of this crisis and hope that peace can be restored in the heart of Europe. |
Предложения Контактной группы, на наш взгляд, дают путь к выходу из кризиса, к восстановлению мира в сердце Европы. |
The dispatch of armed forces of the Russian Federation to Tajikistan, especially on the border between Afghanistan and Tajikistan, would in our view further aggravate the problem rather than contribute to its solution. |
На наш взгляд, направление вооруженных сил Российской Федерации в Таджикистан, особенно на границу между Афганистаном и Таджикистаном скорее еще больше обострит проблему, чем будет способствовать ее решению. |
In our view, it is important to find ways of engaging the cooperation of regional anti-terrorist machinery with the United Nations, especially in practical areas (cf. the "Trevi" group in the European Community). |
На наш взгляд, важно вести поиск путей подключения к сотрудничеству с ООН региональных антитеррористических структур, прежде всего практической направленности (типа группы "Треви", действующей в рамках ЕС). |
In my view, it would be preferable for the soldiers covered by the current programmes to be formed prior to the elections, and the second group thereafter. |
На мой взгляд, было бы предпочтительнее до начала выборов укомплектовать СОМ теми военнослужащими, которые уже охвачены существующими программами, а после их проведения подготовить вторую группу. |
It is our view that the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament taken by the recently concluded NPT Review and Extension Conference could be the basis for the deliberations of the Commission on agenda item 4. |
На наш взгляд, решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятое на недавно завершившейся Конференции государств-участников по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, могло бы стать основой для работы Комиссии над пунктом 4 повестки дня. |
If we could do that, it would, in my view, already be a positive step. |
Если бы мы сделали это, то это явилось бы, на мой взгляд, позитивным шагом. |
In our view, the emergence of millions of refugees and displaced persons who need to return to their permanent places of residence constitutes one more serious problem in Europe, which is a consequence of wars, armed conflicts, social hatred and scandalous violations of human rights. |
На наш взгляд, появление миллионов беженцев и перемещенных лиц, которым необходимо вернуться к своим постоянным местам проживания, представляет собой одну из наиболее серьезных для Европы проблем, являющихся следствием войн, вооруженных конфликтов, социальной ненависти и вопиющих нарушений прав человека. |
A number of organizational provisions - including those dealing with the seat of the Organization and with its functional relationship with the IAEA - are in our view ripe for convergence. |
Ряд же организационных положений - и в том числе положений, касающихся местопребывания Организации и ее функциональных взаимоотношений с МАГАТЭ, - уже, на наш взгляд, созрели для того, чтобы добиться сближения. |
I have a different view of love from yours and a different experience of it. |
У меня иной взгляд на любовь и иной опыт. |
However, in our view, the work done so far this year in the Ad Hoc Committee and the two working groups has been quite slow, particularly as regards major issues of substance, the solution of which requires political decisions. |
Однако, на наш взгляд, в этом году работа в Специальном комитете и в двух рабочих группах продвигалась вперед довольно медленными темпами, и это особенно касается основных вопросов существа, по которым требуется принять политические решения. |
In our view, the only effective check on proliferation is universal, verifiable and non-discriminatory disarmament agreements, which may be acceptable to all and thus draw strength from their intrinsic legitimacy. |
Единственным, на наш взгляд, эффективным препятствием на пути распространения являются универсальные, поддающиеся проверке и недискриминационные разоруженческие соглашения, которые могут быть приемлемыми для всех и действенность которых заключалась бы в их поистине легитимном характере. |
Signing the treaty as one of the final acts of the fiftieth session of the United Nations General Assembly is, in our view, the goal to be pursued. |
Подписание договора в качестве одного из итоговых документов пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций является, на наш взгляд, той целью, к которой следует стремиться. |
If we are to find the right opportunity to amplify or fine-tune resolution 48/162, it is our firm view that subsequent detailed decisions on reform need to be carefully crafted in negotiations and in joint discussions. |
Для того чтобы найти верную возможность для усиления резолюции 48/162 и точно определить сферу ее охвата, на наш взгляд, в ходе переговоров и совместных обсуждений нам необходимо очень внимательно разрабатывать соответствующие подробные решения по реформе. |
In our view, it would be preferable for the General Assembly to make this decision at its fifty-first session, next year, after a new debate on the item concerning the role of the Trusteeship Council. |
На наш взгляд, было бы предпочтительно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла это решение на своей пятьдесят первой сессии в следующем году после нового обсуждения вопроса, касающегося роли Совета по Опеке. |
In our view, the Secretary-General was absolutely right when he recommended last year that the Trusteeship Council should be quietly put to sleep for ever. |
На наш взгляд, Генеральный секретарь был абсолютно прав, когда он рекомендовал в прошлом году, чтобы Совет по Опеке был бы тихо упразднен навсегда. |
During its three years of existence the Department of Humanitarian Affairs has risen to this challenge and is, in our view, constructively contributing to strengthening the coordination of various humanitarian assistance efforts within the United Nations system. |
На протяжении трех лет своего существования Департамент по гуманитарным вопросам, которому поручена эта задача, на наш взгляд, вносит конструктивный вклад в укрепление координации различных усилий по оказанию гуманитарной помощи в системе Организации Объединенных Наций. |
The settlement of relations between these two new countries, as regards the technical aspects of the division of the once common republic, could serve in our view as an example and it declares a high moral and cultural level. |
Что касается технических аспектов раздела некогда общей республики, то урегулирование отношений между этими двумя новыми странами могло бы, на наш взгляд, послужить в качестве примера и свидетельствует о высоком моральном и культурном уровне. |
To us, such a reference means the exclusion from the discussions of those countries which are not party to any of these existing legal instruments, which is in our view not a constructive or correct approach to adopt. |
Для нас такая ссылка означает отстранение от дискуссий тех стран, которые не являются участницами какого-либо из таких существующих юридических документов, что, на наш взгляд, не является конструктивным или корректным подходом. |
In our view, Slovakia was the agreed State to take over the former Czechoslovak seat and it is difficult for us to understand why this case has been linked to the overall expansion issue. |
На наш взгляд, было согласовано, что Словакия должна была занять место бывшей Чехословакии, и нам трудно понять, почему этот случай увязывают с общим вопросом о расширении. |
In my view that would firm up the text and will, I hope, be considered as a positive contribution and a genuine attempt at a compromise. |
На мой взгляд, это укрепило бы текст, и я надеюсь, что это будет расценено как позитивный вклад и как искренняя попытка добиться компромисса. |
In our view, transparency should cover, not only a selected group of conventional weapons, but also all types of conventional weapons and weapons of mass destruction. |
На наш взгляд, транспарентность должна осуществляться не только в отношении выборочной группы обычных вооружений, а также всех видов обычных вооружений и оружия массового уничтожения. |
However, in our view, an enormous amount of work has been done in terms of meshing approaches to and harmonizing assessments of nearly all the key provisions of the Treaty. |
Вместе с тем, на наш взгляд, проделана огромная работа по согласованию подходов и оценок практически по всем ключевым положениям Договора. |
A modern view of the economic, social and cultural rights of individuals should have as its focal point the "right to opportunity". |
Современный взгляд на проблему прав человека в экономической, социальной и культурной областях должен был бы поставить в центре обсуждения "право на возможность". |
In our view, the conclusion of the Group as presented in paragraph 23 lacks impartiality and balance, reflecting only one part of the truth and not mentioning the other. |
На наш взгляд, содержащемуся в пункте 23 выводу Группы недостает беспристрастности и сбалансированности и он отражает лишь одну сторону истины без упоминания другой. |