In our view, resuming political contacts between the Government and the Darfur opposition in order to achieve speedy agreements on the cessation of hostilities is of the highest priority. |
На наш взгляд, задача возобновления политических контактов между правительством и дарфурской оппозицией для достижения скорейших договоренностей о прекращении враждебных действий является первоочередной. |
In our view, the consolidated list is a living document that should be constantly updated to address the ever-present threat of Al-Qaida and the Taliban. |
На наш взгляд, Сводный список - это живой документ, нуждающийся в постоянном обновлении для предотвращения непрекращающейся угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана». |
In our view, the situation with respect to the submission of annual national reports on the implementation of the Programme of Action is also not entirely favourable. |
Не вполне благоприятная, на наш взгляд, ситуация складывается и с представлением ежегодных национальных докладов по реализации странами Программы действий. |
A view to the future: a new division of labour |
Взгляд в будущее: новое разделение труда |
It is our view that, in due course of the negotiation process, we can address the issue of establishing an effective verification mechanism through cost-effective measures. |
На наш взгляд, в рамках надлежащего развертывания переговорного процесса мы можем урегулировать проблему установления эффективного верификационного механизма за счет затратоэффективных мер. |
In our view this is exactly what would happen if we do not prevent such weaponization by measures that would ban weapons in outer space. |
На наш взгляд, именно это и произошло бы, если мы не предотвратим такую вепонизацию за счет мер по запрещению оружия в космическом пространстве. |
Its content could constitute in our view a more up-to-date basis for a consensual programme of work, since it contains a reasonable compromise between the main priorities expressed by member States. |
Его содержание могло бы, на наш взгляд, составить более актуализированную основу для консенсусной программы работы, ибо он содержит разумный компромисс между основными приоритетами, выраженными государствами-членами. |
Traditional indigenous knowledge: local view (Erjen Khamaganova) |
Традиционные знания коренного населения: местный взгляд - Эрджен Хамаганова |
I would like to suggest that, in my view, the way paragraph 7 is drafted now is clear. |
Я хотел бы сказать, что, на мой взгляд, редакция пункта 7 теперь абсолютно ясна. |
In our view, United Nations operations at any stage of the conflict cycle may be peacebuilding operations under the Protocol. |
На наш взгляд, операции Организации Объединенных Наций на любом этапе конфликтного цикла могут быть операциями по миростроительству, согласно Протоколу. |
In our view, the creation and operationalization of the Peacebuilding Commission fulfils the mandate entrusted to us by our heads of State or Government in September. |
На наш взгляд, создание и функционирование Комиссии по миростроительству отвечают мандату, порученному нам в сентябре главами государств и правительств. |
In our view, this new Commission should be a subsidiary body of the General Assembly, maintaining an appropriate functional relationship with the Security Council. |
На наш взгляд, эта новая Комиссия должна быть вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи и одновременно поддерживать надлежащие деловые контакты с Советом Безопасности. |
In our view, democratization of the institutions of governance and transparency in public policy-making - with due regard to local conditions - are inseparable from economic progress and collective security. |
На наш взгляд, демократизация институтов управления и транспарентность процесса принятия политических решений в обществе - с должным учетом местных условий - неотъемлемы от экономического прогресса и коллективной безопасности. |
In our view it needs to be strengthened to provide deeper analytical and administrative support for the substantive deliberations of the Council. |
На наш взгляд, необходимо обеспечить его укрепление в целях оказания Совету более прочной аналитической и административной поддержки в обсуждении вопросов существа. |
In our view, the following factors should form the basis of a quest for compromise as we address the issue of strengthening the non-proliferation and disarmament process. |
На наш взгляд, следующие факторы должны лежать в основе поиска компромисса по решению проблемы укрепления процесса нераспространения и разоружения. |
Security guarantees firmly set out in binding documents remain, in our view, the best assurance that threatened States will not themselves acquire nuclear arms in self-defence. |
На наш взгляд, гарантии безопасности, четко изложенные в юридически обязательных документах, по-прежнему являются лучшим залогом того, что находящиеся под угрозой государства в свою очередь не приобретут ядерное оружие для целей самообороны. |
In our view, the time has come for the international community to take stock of the situation and to take bold decisions. |
На наш взгляд, международному сообществу пора подвести итоги этой ситуации и принять смелые решения. |
Although there is a variety of views on the subject, this conclusion, in our view, is also confirmed by international legal doctrine. |
Несмотря на наличие разных точек зрения, этот вывод, на наш взгляд, подтверждается в целом и международно-правовой доктриной. |
It is our view that there should be no winners or losers in that reform. |
На наш взгляд, в реформе не должно быть ни победителей, ни побежденных. |
Regarding the development of cooperative activity that would enhance secure and sustainable access to and the use of space for peaceful purposes, two areas merit special consideration in our view. |
Что касается развития совместной деятельности, которая способствовала бы безопасному и стабильному доступу к космосу и его использованию в мирных целях, то здесь, на наш взгляд, особого внимания заслуживают две области. |
And here, the development forums that have been set up under the Economic and Social Council could, in our view, play an important role. |
Поэтому форумы по вопросам развития, созданные в рамках Экономического и Социального Совета, могли бы, на наш взгляд, иметь больший вес. |
In our view, the amendment option is more practical in the sense that the procedures are already provided for in the Convention. |
На наш взгляд, вариант поправки носит более практичный характер в том смысле, что процедуры уже предусмотрены в Конвенции. |
In our view, the establishment of good-neighbourly relations with Indonesia is a key prerequisite for the successful development of the young State of Timor-Leste. |
На наш взгляд, установление добрососедских отношений с Индонезией является одним из ключевых предварительных условий успешного развития молодого государства Тимора-Лешти. |
In our view, the report should encourage the parties to genuinely implement Council resolutions and to take concrete steps to advance the peace process. |
На наш взгляд, доклад должен поощрять стороны к реальному выполнению резолюций Совета и к принятию конкретных мер для продвижения вперед мирного процесса. |
In our view, that makes it all the more important for the Security Council to seek broad guidance and support for its continued handling of the situation. |
На наш взгляд, это делает еще более важным стремление Совета Безопасности заручиться широкой помощью и поддержкой в его продолжающейся работе по урегулированию этого положения. |