| The expansion issue in our view needs a rapid solution, inter alia, to provide a broader basis for the CTBT negotiations. | А на наш взгляд, вопрос о расширении членского состава требует быстрого решения - среди прочего, для того чтобы обеспечить более широкую основу для переговоров по ДВЗИ. |
| Moreover, the participation of more than 80 countries in the United Nations Register of Conventional Arms is in our view a very good start. | Кроме того, очень хорошим началом является, на наш взгляд, то обстоятельство, что в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям принимает участие более 80 стран. |
| I will try to pinpoint those technologies that in our view seem most useful to satisfy our verification needs in a cost-effective manner. | Я постараюсь указать те методы, которые, на наш взгляд, представляются наиболее рентабельными и полезными для удовлетворения наших потребностей в проверке. |
| In our view it would be highly desirable to include a system for hydroacoustic observations covering the deep oceans in the verification system. | На наш взгляд, было бы весьма желательно включить в систему проверки механизм гидроакустических наблюдений, охватывающих глубоководные части океанов. |
| In my view, this could result in us losing the momentum of the consensus achieved at the last United Nations General Assembly. | На мой взгляд, это могло бы привести к тому, что мы потеряем тот импульс, который был дан консенсусом, достигнутым на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| It is taking the floor again today, when the third session is well advanced, to add a few clarifications on certain items that are important in our view. | И сегодня, когда полным ходом идет уже третья часть сессии, я вновь беру слово, с тем чтобы внести несколько дополнительных разъяснений по некоторым пунктам, имеющим, на наш взгляд, важное значение. |
| In our view, however, it is also important to enhance the effectiveness with which existing resources are used. | На наш взгляд, важнейшим резервом в этом плане является, тем не менее, повышение эффективности использования имеющихся ресурсов. |
| In our view, the group should have a sufficiently broad mandate to permit all its members to analyse in depth issues of interest to them. | На наш взгляд, эта группа должна располагать достаточно обширным мандатом, который позволил бы всем ее членам глубоко анализировать представляющие для них интерес вопросы. |
| In our view, there is no existing structure that justifies the reluctance we have seen here. | На наш взгляд, в данный момент не имеется структур, которые служили бы аргументом в пользу проявленного здесь нежелания. |
| Member States have expressed the view that we must approach the forthcoming decades with a new and positive perspective on the future. | Государствами-членами было высказано мнение, что в предстоящие десятилетия следует выступать с позиций, в основу которых был бы положен новый, позитивный взгляд на будущее. |
| In our view, the ties between the global and regional security systems are inadequate for today's needs, and are maintained in a haphazard way. | На наш взгляд, существующие связи между глобальной и региональными системами безопасности неадекватно удовлетворяют сегодняшним потребностям и носят беспорядочный характер. |
| That is why, in our view, an expansion by four or five seats might not be fully consistent with these concerns. | Вот почему, на наш взгляд, расширение Совета на четыре-пять мест могло бы не в полной степени соответствовать этим задачам. |
| Most of the statement that the representative of the DPRK made does not, in my view, deserve a response. | На мой взгляд, большая часть заявления, сделанного представителем КНДР, не заслуживает ответа. |
| The view in the U.S. is that the Iranians haven't made that final decision yet. | Взгляд США, однако, что Иран ещё не принял финального решения. |
| Experience with the assignment of United Nations military forces around the world has, in our view, demonstrated a number of shortcomings. | Опыт размещения военных сил Организации Объединенных Наций для проведения операций повсюду в мире, на наш взгляд, свидетельствует о наличии ряда недостатков. |
| In our view, that criticism applies also this time and is twofold. | На наш взгляд, такая критика вдвойне уместна в связи с его последней поездкой. |
| In our view, this intense activity on the part of the principal United Nations body responsible for maintaining international peace and security deserves every support. | Такая интенсивная работа главного органа Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, на наш взгляд, заслуживает всяческой поддержки. |
| This means, in my view, that we must jointly draw up the overall guidelines, rather than focus on detailed project control. | Это означает, на мой взгляд, что мы должны совместно разработать общие директивы, вместо того, чтобы сосредоточиваться на деталях применительно к проектам. |
| To dismiss the matter on the simple argument that interim measures are hard to define would be, in our view, not appropriate. | На наш взгляд, было бы неправильно отбрасывать этот вопрос по той простой причине, что временные меры трудно определить. |
| In my view, one of the emerging priorities would be a political commitment at the global level for sustainable forest management. | На мой взгляд, одним из новых приоритетов могло бы стать достижение на глобальном уровне политической приверженности устойчивому управлению лесными ресурсами. |
| In our view, the mere existence of such a climate runs counter to the basic assumption of respect for the human rights and fundamental freedoms of all. | На наш взгляд, само существование такого климата противоречит сути уважения прав человека и основных свобод всех людей. |
| The best way to ensure this, in our view, is to enhance the coordinating role of the United Nations in providing assistance to Africa. | Важнейшим средством осуществления этой задачи является, на наш взгляд, повышение координирующей роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи Африке. |
| However, the CTBT text constitutes, in our view, an enhancement to international peace and security and should contribute to the protection of the environment. | Вместе с тем текст ДВЗИ является, на наш взгляд, средством упрочения международного мира и безопасности и должен способствовать защите окружающей среды. |
| It is our view that the lack of any provision whereby States Parties would be committed to specific measures of nuclear disarmament is a major shortcoming. | На наш взгляд, одним из основных недостатков является отсутствие какого-либо положения, посредством которого государства-участники связывали бы себя конкретными мерами ядерного разоружения. |
| In our view, this is at odds with the role which the CD has to play in universal arms control and disarmament. | На наш взгляд, это расходится с той ролью, которую надлежит играть КР в сфере универсального контроля над вооружениями и разоружения. |