Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
The organization of the First Committee's thematic portions along the lines of the clusters should, in our view, be replicated with regard to the Committee's agenda. Организация тематических обсуждений в Первом комитете на основе блоков вопросов должна быть, на наш взгляд, скопирована в том, что касается повестки дня Комитета.
In my view, there is a clear need for concerted, concrete United Nations efforts in that regard, and I hope that the CTED, once it is fully functioning, will be able to make an important contribution in this area. На мой взгляд, существует очевидная необходимость в принятии Организацией Объединенных Наций конкретных и согласованных мер в этом направлении, и я надеюсь, что ИДКТК, начав функционировать в полном объеме, сможет внести важный вклад в это дело.
Thirdly, among the activities of the Committee for next year, improving and strengthening the sanction measures, in our view, is the most difficult and critical issue. В-третьих, в деятельности Комитета на следующий год вопрос улучшения и укрепления санкций, на наш взгляд, является наиболее трудным и принципиально важным.
In our view, however, it is currently premature to develop any radical international measures to reduce or regulate the legal trade, production, transfer or stockpiling of such weapons. При этом, на наш взгляд, пока преждевременно разрабатывать какие-то радикальные меры международного характера по ограничению или регулированию легальной торговли обычными вооружениями, их производства, передачи и хранения.
In our view the priority concern is to further consolidate the international consensus on the prevention of the weaponization of outer space and an arms race in outer space by means of a legal commitment or instrument. На наш взгляд, приоритетная забота состоит в дальнейшей консолидации международного консенсуса о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве за счет юридического обязательства или документа.
In our view, it is especially important that the challenge of protecting civilians in armed conflict, in particular children, takes its rightful place as an integral part of all relevant matters dealt with by the Security Council. На наш взгляд, особенно важно, чтобы задача по защите гражданских лиц, и в частности детей, в вооруженном конфликте заняла принадлежащее ей по праву место среди всех актуальных вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, и стала их неотъемлемой частью.
First, we of course welcome that the United Nations Mission in Liberia has now been able to deploy throughout the country, and that has contributed, in our view, to a significant improvement in the still-fragile security situation. Во-первых, мы, разумеется, приветствуем тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии теперь смогла осуществить развертывание по всей стране, и это, на наш взгляд, способствовало значительному улучшению все еще неустойчивой ситуации в области безопасности.
In that context, I wish to offer a few specific comments on matters that, in our view, should be taken into account if we truly want peacekeeping operations to continue to be successful over the long term. В этой связи я хотел бы высказать ряд конкретных замечаний по вопросам, которые, на наш взгляд, должны учитываться, если мы действительно хотим, чтобы миротворческие операции были и впредь успешными.
In our view, this once again demonstrates how fragile and unstable the peace was in Kosovo and how much more needs to be done to build trust among the ethnic groups populating the region. Это, на наш взгляд, вновь свидетельствует о том, насколько хрупкой и неустойчивой была ситуация в Косово, и как много еще предстоит сделать для установления доверия между этническими группами, населяющими край.
In this context, taking the arms race into outer space would, in our view, be counterproductive and meaningless, if we cannot achieve human security on the ground. В этой связи перевод гонки вооружений в космическое пространство, на наш взгляд, явился бы контрпродуктивным и бесполезным, если мы не в состоянии обеспечить безопасность человека на земле.
In conclusion, the draft resolution and the Secretary-General's report on missiles provide, in our view, the necessary and correct guidelines for future work in this sphere. В конечном итоге, на наш взгляд, и проект резолюции, и доклад Генерального секретаря о ракетах дают нужные и правильные ориентиры для дальнейшей работы в этом направлении.
The laundry list of such action is long; let me highlight in this connection just a few examples of what, in my own personal view, could be done. Список наших задач велик; позвольте мне привести в этой связи лишь несколько примеров того, что, на мой личный взгляд, можно было бы сделать.
This mechanical repetition also overloads the Committee's agenda and, in our view, hinders its ability to focus on the most pressing problems of today. Это механическое повторение также приводит к перегрузке повестки дня Комитета и, на наш взгляд, мешает ему сосредоточить внимание на наиболее острых и неотложных проблемах современности.
In order to address that grave problem, we are of the view that the country should build on the December 2007 Lisbon International Conference on Drug Trafficking in Guinea-Bissau. В целях решения этой серьезной проблемы стране, на наш взгляд, следует руководствоваться решениями состоявшейся в декабре 2007 года Лиссабонской международной конференции по борьбе с оборотом наркотиков в Гвинее-Бисау.
In our view, the draft resolution misinterprets that outcome, as was the case of a similar resolution last year. На наш взгляд, в данном проекте, так же как и в резолюции прошлого года, неверно толкуется этот результат.
In our view, the current draft should have been a merely procedural text and should not have touched on the substantive issues. На наш взгляд, данный проект должен был носить чисто процедурный характер и не должен был касаться вопросов существа.
In my view, we must take advantage of the Djibouti agreement in order to pacify the situation and to begin immediately, in collaboration with the African Union, to deploy a stabilization force in Somalia. На мой взгляд, мы должны воспользоваться Джибутийским соглашением для того, чтобы снять напряженность и незамедлительно приступить к сотрудничеству с Африканским союзом в деле развертывания в Сомали сил по стабилизации.
It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос.
Taken together, these proposals, in my view, would provide enhanced assurance to the international community that the sensitive portions of civilian nuclear fuel-cycle programmes are not vulnerable to misuse. Вместе взятые, эти предложения, на мой взгляд, обеспечили бы международному сообществу убедительные гарантии того, что секретные аспекты гражданских программ ядерного топливного цикла не будут объектами злоупотреблений.
Before raising that question, in our view there should be an assessment of the effectiveness and experience of the operations of the first such body, the Working Group on Children and Armed Conflicts. Прежде чем ставить данный вопрос, на наш взгляд, следует оценить эффективность и опыт функционирования первой структуры такого рода - Рабочей группы по детям и вооруженному конфликту.
That would, in our view, also allow, later, for an easier transition from peacekeeping to peacebuilding, when the mission leaves and the agencies assume their traditional development functions. На наш взгляд, это также обеспечило бы более гладкий переход от поддержания мира к миростроительству в тот период, когда миссия покидает страну и учреждения берут на себя традиционные функции поддержки развития.
Those few remaining States that have not already done so should therefore in our view endorse the adoption of a programme of work as contained in the famous document L.. This proposal contains a carefully crafted compromise. И поэтому тем немногим оставшимся государствам, которые еще не сделали этого, следует, на наш взгляд, одобрить принятие программы работы, содержащейся в отменном документе L.. Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс.
Thirdly, as an advisory body, the Peacebuilding Commission should not in our view aspire to formulate projects or to take final decisions instead of the Peacebuilding Fund, which is better equipped to do so. В-третьих, будучи консультативным органом, Комиссия по миростроительству, на наш взгляд, не должна стремиться к подготовке проектов или к принятию окончательных решений в обход Фонда миростроительства, который имеет для этого больше оснований.
That decision, in our view, should facilitate a more meaningful assessment of progress in the follow-up to the outcomes of the major United Nations summits and conferences. На наш взгляд, это решение будет способствовать проведению более глубокой оценки достигнутого прогресса в осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Any changes in United Nations personnel policy - inter alia, enhanced conditions of service or revised mechanisms to promote mobility - should, in our view, be in line with relevant General Assembly decisions in that area. Любые же изменения в кадровой политике Организации Объединенных Наций, а именно улучшение условий службы, пересмотр механизмов мобильности и так далее должны, на наш взгляд, идти в русле соответствующий решений Генеральной Ассамблеи в этой области.