| In our view, the establishment of a United Nations preventive diplomacy and conflict prevention centre in Central Asia remains a relevant proposition. | На наш взгляд, актуальным остается вопрос о создании центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии и предотвращению конфликтов в Центральной Азии. |
| I will highlight a few of these areas, which, in our view, are the most salient. | Я обозначу некоторые из этих областей, наиболее важных, на наш взгляд. |
| The record of international justice, in our view, has not been entirely successful. | Опыт международного правосудия, на наш взгляд, нельзя назвать полностью удачным. |
| In our view, the explicit recognition of the interdependence of those areas was a very important conceptual development of the World Summit. | На наш взгляд, однозначное признание взаимозависимости этих областей стало исключительно важной концептуальной наработкой Всемирного саммита. |
| In our view, it addresses the core of the issues. | На наш взгляд, он затрагивает суть проблем. |
| I am of the view that this topic is extremely important in an increasingly globalized world. | На мой взгляд, эта тема приобретает все большее значение в нашем глобализирующемся мире. |
| In our view, it is a good example of policy coherence. | На наш взгляд, это хороший пример согласованной политики. |
| In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. | На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями. |
| Cooperation with regional organizations is also important, in our view, and should be expanded. | Также важное значение имеет сотрудничество с региональными организациями, которое, на наш взгляд, необходимо расширять. |
| In our view, much more could be done with this mechanism. | На наш взгляд, благодаря этому механизму можно было бы добиться еще больших успехов. |
| In our view, those two mechanisms should carry equal weight in dealing with mine problems in the current situation. | На наш взгляд, эти два механизма должны иметь одинаковый вес при решении проблем, связанных с минами, в нынешней ситуации. |
| In our view, the action to be taken should be two-fold. | На наш взгляд следует принять меры двойной направленности. |
| In our view, prevention means more than simply the absence of armed conflict. | На наш взгляд, предотвращение конфликта означает нечто большее, чем просто отсутствие вооруженного конфликта. |
| In our view, this situation is absolutely unacceptable. | На наш взгляд, такое положение становится совершенно неприемлемым. |
| In our view, the First Committee can make a substantive contribution to such efforts. | На наш взгляд, Первый комитет может внести существенный вклад в такие усилия. |
| In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. | На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In our view, the security concerns of neighbours of the Democratic Republic of the Congo and related issues will need careful consideration. | На наш взгляд, необходимо будет тщательно рассмотреть проблемы безопасности соседних с Демократической Республикой Конго стран и связанные с ними вопросы. |
| This, in our view, has to remain our foremost priority. | Это, на наш взгляд, должно оставаться нашим высшим приоритетом. |
| In my view, this is a realistic, effective and low-cost way to solve the problem. | На мой взгляд, это реальный, эффективный и недорогой способ решения проблемы. |
| In our view, greater initiative is needed in this regard from representatives of the Roma communities. | На наш взгляд, больше инициативы в этом плане должно исходить от представителей ромских общин. |
| From this perspective, nuclear disarmament would, in our view, proceed on the basis of a threefold strategy. | В этой перспективе ядерное разоружение, на наш взгляд, происходило на основе троякой стратегии. |
| Lastly, the other aspects of the treaty will also, in our view, require further consideration when the negotiations have commenced. | Наконец, на наш взгляд, когда начнутся переговоры, будут заслуживать углубленного рассмотрения и другие аспекты этого договора. |
| In our view, the international community needs to invest its efforts in such initiatives. | На наш взгляд, международному сообществу нужно инвестировать свои усилия в такие инициативы. |
| In our view, such a safeguards regime would be inadequate. | На наш взгляд, такой гарантийный режим был бы неадекватен. |
| In our view, nothing should be permitted to jeopardize these vital activities in outer space. | И на наш взгляд, не следует позволять ничего такого, что ставило бы под угрозу эти насущные виды деятельности в космическом пространстве. |