Any proposal put before delegations must, in my view, be viable, valid and non-confrontational. |
Предложение, которое делегации могут увидеть, на мой взгляд, должно быть жизнеспособным, действенным и неконфронтационным. |
Worse still, in our view, some countries have drifted away from the broad acceptance of the Shannon mandate for negotiating such a treaty. |
Хуже того, на наш взгляд, некоторые страны отступились от широкого признания мандата Шеннона в отношении переговоров по такому договору. |
In my view it was no accident that we were able to complete this treaty quickly. |
На мой взгляд, отнюдь не случайно нам удалось быстро завершить разработку этого Договора. |
In our view, the Conference on Disarmament should fulfil its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all nations. |
На наш взгляд, Конференция по разоружению должна выполнять свои обязанности таким образом, чтобы отвечать интересам безопасности всех стран. |
At first view, this requirement is neutral. |
На первый взгляд это требование является нейтральным. |
International economic and financial institutions needed to form an integral view of development challenges. |
Международные экономические и финансовые учреждения должны выработать единый взгляд на проблемы развития. |
Further, we are of the view that the Fund should act as a catalyst for good governance. |
Кроме того, на наш взгляд, Фонд должен играть роль катализатора в осуществлении благого управления. |
In our view, the broad participation of States in the Rome Statute is a vitally important factor for the Court. |
На наш взгляд, широкое участие государств в Римском статуте является жизненно важным для МУС фактором. |
That is, in our view, the objective legal situation. |
Такова, на наш взгляд, объективная юридическая ситуация. |
Among the key achievements is, in our view, the almost standing nature of the Council. |
Среди ключевых достижений, на наш взгляд, следует назвать практически непрерывный характер работы Совета. |
In our view, both can go hand-in-hand if there is a modest increase in Council membership. |
На наш взгляд, оба эти параметра могут быть соблюдены при условии умеренного увеличения членского состава Совета. |
There is a wide gap between the authorities' view of inter-ethnic relations and those of ethnic minority communities themselves. |
Взгляд властей на межэтнические взаимоотношения кардинально отличается от взгляда на эти отношения самих этнических меньшинств. |
In our view it is important to reach the broadest possible unity of views through consultation and dialogue. |
На наш взгляд, важно посредством консультаций и диалога достичь самого широкого единства мнений. |
Poverty, in my view, is a set of unmet needs. |
На мой взгляд, нищета - это набор неудовлетворенных потребностей. |
In our view, no one should be excluded from contributing to peace, freedom and development. |
На наш взгляд, никто не должен исключаться из деятельности по содействию миру, свободе и развитию. |
To suggest it is contrary to the Charter is in our view wrong. |
Утверждение о том, что это противоречит Уставу, на наш взгляд, является просто ошибочным. |
These, in our view, are human rights and diversity education. |
Это, на наш взгляд, права человека и образование в вопросах разнообразия. |
In our view, we need to foster the idea of dialogue among religions, cultures and civilizations. |
На наш взгляд, нам необходимо содействовать распространению идеи диалога между религиями, культурами и цивилизациями. |
In our view, this trend demonstrates a historic leap for human society to a higher stage of mental maturity. |
На наш взгляд, эта тенденция свидетельствует об историческом переходе человеческого общества на более высокую ступень духовной зрелости. |
In our view, this Programme of Action remains a key instrument for the coming years. |
На наш взгляд, эта Программа действий остается ключевым инструментом на предстоящие годы. |
In our view, a realistic assessment would point us in the direction of an incremental approach starting from the least common denominator. |
На наш взгляд, реалистическая оценка указала бы нам маршрут в русле поступательного подхода, начиная с наименьшего общего знаменателя. |
This is certainly a challenge for a verification mechanism, but not in our view an insurmountable one. |
Это наверняка составляет вызов для механизма проверки, но он, на наш взгляд, не является непреодолимым. |
It is factual and, in our view, balanced. |
Он носит фактологичный и, на наш взгляд, сбалансированный характер. |
The main one, in my view, is the question of verification of an FMCT. |
Главная озабоченность, на мой взгляд, связана с вопросом о проверке по ДЗПРМ. |
It is essential that these men learn to take responsibility for their actions, and that they develop a different view of women. |
Важно, чтобы эти мужчины научились нести ответственность за свои действия и чтобы они выработали другой взгляд на женщин. |