Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view this should be done by using language that calls for them "to deal with the elements of a convention on nuclear disarmament" as is the case for a "treaty" on fissile materials for nuclear weapons. На наш взгляд, это следовало бы сделать за счет формулировки, которая, как и в случае "договора" по расщепляющемуся материалу для ядерного оружия, нацеливала бы их на "рассмотрение элементов конвенции по ядерному разоружению".
In our view the session today, and the session on 21 August, should aim to do exactly that - to take stock. На наш взгляд, сегодняшнее заседание и заседание от 21 августа должны быть нацелены именно на это - на подведение итогов.
With the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, the State reoriented its youth policies, making a series of legislative changes informed by the new view of children as subjects of rights. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка Чили изменяет направленность своей политики в области защиты детей и вносит в свое законодательство ряд изменений, отражающих новый взгляд на ребенка как на субъект права.
In our view, the non-ratification of the Framework Convention has not led to the emergence of a "protection gap" in the field of application of the ICESCR, nor has impeded the full enjoyment by Greek citizens of all rights enshrined in the Covenant. На наш взгляд отказ от ратификации Рамочной конвенции не вызвал появления "пробелов в защите" с точки зрения выполнения МПЭСКП, и не воспрепятствовал полному осуществлению греческими гражданами всех прав, закрепленных в Пакте.
Training and education needs to embrace and facilitate a comprehensive view of the multiple functions of forests in order to understand and manage traditional and new activities, and to address emerging challenges, notably those relating to the forest sector in a green economy. При подготовке и обучении необходимо учитывать и распространять комплексный взгляд на многочисленные функции лесов, с тем чтобы понимать и осуществлять традиционные и новые виды деятельности, а также решать формирующиеся задачи, особенно те, которые связаны с ролью лесного сектора в «зеленой» экономике.
The worst, in our view, would be to continue on the current path of erosion of the disarmament regime and, for that matter, of the disarmament machinery. Самое же худшее, на наш взгляд, состояло бы в дальнейшем следовании по пути эрозии разоруженческого режима, а если уж на то пошло, то и разоруженческого механизма.
In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. На наш взгляд, решения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, остаются единственной консенсусной международной основой, которая регулирует многосторонний разоруженческий механизм, равно как его и цели и принципы.
It also presents the outcomes of the workshop on "Forests and Sustainable Development Goals: a regional view" organised in two parts in Geneva on 22-23 January 2014 and on 16 June 2014. В нем также представлены итоги рабочего совещания на тему "Леса и цели в области устойчивого развития: региональный взгляд", которое было проведено в Женеве и состояло из двух частей, организованных соответственно 22-23 января 2014 года и 16 июня 2014 года.
Mr. Corr (Ireland): Mr. President, I would also like to thank you and the secretariat for what I think is an excellent draft, and to share my view before you receive the amendments and we start informal meetings. Г-н Корр (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я также хотел бы поблагодарить Вас и секретариат за блестящий, на мой взгляд, проект и поделиться моими мнениями, прежде чем Вы получите поправки и мы приступим к работе на официальных заседаниях.
In the following discussion, a Skills Policies and Systems Specialist at ILO contributed her organization's perspective on the outcomes of the consultation and presented the ILO work on green skills, with a view to identifying points of possible cooperation. В ходе последующего обсуждения специалист по политике и системам развития навыков МОТ изложила взгляд ее организации на итоги консультативного совещания и представила информацию о работе МОТ по экологизации профессиональных навыков с целью выявления областей для возможного сотрудничества.
Chairman Mao, secretary of the Communist Party of China, the world's biggest Communist party, and in my view, the best. Председатель Мао, глава Коммунистической партии Китая, самой большой коммунистической партии в мире, и на мой взгляд - самой лучшей.
The Russians, in your view, stand to gain...? Чего же тогда, на ваш взгляд, хотят русские?
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit, and, yes, we have to think about the long term, because we will get hit again. Новый взгляд на массовое вымирание - да, нам доставалось, и, да, нам надо думать наперёд, потому что нам достанется опять.
But I think this small view of design is a relatively recent phenomenon, and in fact really emerged in the latter half of the 20th century as design became a tool of consumerism. Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн - это довольно недавнее явление, которое появилось где-то во второй половине ХХ века, когда дизайн стал инструментом потребления.
In March 2011 in a seminar commemorating International Women's Day on "Women police - the international view". Conference organized by the Police Academy in Lower Saxony, Germany. Март 2011 года: участие в семинаре, посвященном Международному женскому дню, на тему "Международный взгляд на женщин-полицейских", и в Конференции, организованной Полицейской академией в Нижней Саксонии, Германия.
The institutionalization of policy on women in Cuba has developed to an extent that in our view exceeds the requirements of the Fourth World Conference on Women and other provisions and agreements of the United Nations. Тема государственной политики в отношении женщин на Кубе имеет свою историю развития и, на наш взгляд, выходит за рамки требованиий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и других документов и соглашений Организации Объединенных Наций.
First and foremost, it is our view that the current debates on small arms and light weapons are nothing else but the natural follow-up to and more extensive continuation of those that took place some years ago in the Conference on Disarmament concerning transparency in armaments. Прежде всего и в первую очередь, на наш взгляд, нынешние дискуссии по стрелковому оружию и легким вооружениям являют собой не что иное, как естественное развитие и углубленное продолжение имевших место несколько лет назад на Конференции по разоружению дискуссий по транспарентности в вооружениях.
In our view, the inability to commence work on any subject in this forum lies in the perception, or rather misperception, of the nature and scope of our work and a misplaced reluctance to make use of available procedural means. На наш взгляд, неспособность начать работу на этом форуме по тому или иному предмету проистекает из представления или, скорее, заблуждения по поводу природы и рамок нашей работы и из неуместного нежелания воспользоваться наличными процедурными средствами.
We would have preferred to talk about "armed groups", "rebels" or some other term, but the term "armed opposition", which I think I read in the report, is not appropriate in our view. Мы предпочли бы вести речь о «вооруженных группах», «мятежниках» или употреблять какой-то другой термин; термин же «вооруженная оппозиция», который, как мне кажется, использован в докладе, на наш взгляд, неприемлем.
This situation could provide opportunities for newcomers to offer their own view on general aspects of corporate governance or position themselves in a new, unoccupied corporate governance niche. Такая ситуация открывает для новых субъектов возможность предложить свой взгляд на общие аспекты корпоративного управления или занять новую, незанятую нишу в секторе деятельности по проблемам корпоративного управления.
In our view, such a council could further polarize and politicize the human rights system and, in turn, further marginalize the developing countries in yet another important forum within the United Nations. На наш взгляд, такой совет может привести к дальнейшей поляризации и политизации системы прав человека и, в свою очередь, к дальнейшей маргинализации развивающихся стран еще в одном важном форуме Организации Объединенных Наций.
In our view, it remains the most realistic proposal for the adoption of a programme of work, and South Africa therefore remains willing to join a consensus on its adoption. На наш взгляд, оно останется наиболее реалистичным предложением на предмет принятия программы работы, и поэтому Южная Африка по-прежнему готова присоединиться к консенсусу насчет его принятия.
Whilst this would obviously not be an ideal situation for this body to find itself in, it would - in our view - in the interim allow the redeployment of needed resources to areas of great need. Хотя это явно была бы не идеальная ситуация, в которой мог бы оказаться этот орган, это, на наш взгляд, позволило бы тем временем произвести перераспределение необходимых ресурсов на сферы, где ощущаются большие нужды.
We pursue in particular the goal of the universalization of the Convention, which is not an easy goal to achieve and which, in our view, has to be achieved gradually. Мы преследуем, в особенности, цель универсализации Конвенции - достичь такой цели нелегко, и на наш взгляд, достигать ее следует постепенно.
The negotiation of such assurances within the NPT context - as opposed to some other forum - would in our view provide a significant benefit to the NPT parties and could serve as an incentive to those who still remain outside the Treaty. Переговоры по таким гарантиям в контексте ДНЯО - в отличие от какого-то другого форума - дали бы, на наш взгляд, значительную выгоду участникам ДНЯО и могли бы послужить в качестве стимула для тех, кто еще остается вне Договора.