The continued production of fissile material for weapons purposes is, in my view, incompatible with the commitment to achieve a nuclear-weapon-free world. |
Продолжающееся производство расщепляющегося материала для оружейных целей, на мой взгляд, несовместимо с приверженностью достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
I would also like to state that, in our view, Goals 4, 5 and 6 are interconnected on every level. |
Я хотел бы также указать, что, на наш взгляд, цели 4, 5 и 6 тесно связаны между собой на всех уровнях. |
It is our view that the defining features of a definitive solution are known to all, including the parties to the conflict themselves. |
На наш взгляд, главные элементы окончательного решения этого вопроса известны всем, в том числе и сторонам в конфликте. |
In our view, it is time to proceed to the elaboration of an international legally binding instrument on the provision of security assurances by the nuclear Powers to non-nuclear-weapon States. |
На наш взгляд, необходимо сегодня приступить к выработке международного юридически обязывающего документа по предоставлению ядерными державами гарантий безопасности странам, не имеющим ядерного оружия. |
In our view, your proposal for informal discussions focusing exclusively on FMCT is an attempt to start work on FMCT through the back door. |
На наш взгляд, Ваше предложение о неофициальных обсуждениях с акцентом исключительно на ДЗПРМ представляет собой попытку начать работу по ДЗПРМ с "черного хода". |
In our view, these goals do not give rise to a dilemma; to the contrary, they provide opportunities for new cooperation. |
На наш взгляд, эти цели должны не ставить перед нами дилемму, а, наоборот, открывать новые возможности для сотрудничества. |
In my view, there is absolutely no doubt - the United Nations is the place where binding joint responses can be found to global challenges. |
На мой взгляд, не может быть никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций - это именно тот форум, в рамках которого можно найти совместные пути решения глобальных проблем. |
In my view, that basic concern should shape the Organization's overall contribution to peacebuilding and we must unite our efforts to that end. |
На мой взгляд, именно эта главная задача должна лежать в основе общего вклада Организации в миростроительство, и мы должны объединить наши усилия, направленные на достижение этой цели. |
In the first view, human rights play an instrumental role in the creation of conditions of well-being for the rights-holders, which may lead to eradication of extreme poverty. |
На первый взгляд права человека играют инструментальную роль в создании условий благосостояния для их обладателей, что может привести к искоренению крайней нищеты. |
We would like to reiterate the centrality of the 13 practical steps, which in our view represent an internationally endorsed road map to fulfil the obligations of nuclear disarmament. |
И мы хотели бы подтвердить центральный характер 13 практических шагов, которые, на наш взгляд, представляют собой одобренную на международном уровне "дорожную карту" по выполнению обязательств в отношении ядерного разоружения. |
In our view, this represents a parallel set of conditions as should exist in our consideration of measures to prevent an arms race in outer space. |
На наш взгляд, это представляет собой параллельный комплекс условий, какие должны существовать при нашем рассмотрении мер по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
In our view, it is important to take account of these comments to an extent that would respond to the interests of all participating delegations. |
На наш взгляд, надо принимать в расчет эти комментарии в той мере, в какой это отвечало бы интересам всех участвующих делегаций. |
As it stands, the report in our view provides us with a minimum basis to ensure a smooth transition to the following sessions of the CD. |
Доклад как есть, на наш взгляд, дает нам минимальную основу, чтобы обеспечить плавный переход к последующим сессиям КР. |
In my view, the continuation of UNIFIL in its current configuration, and with its current mandate, is not tenable. |
На мой взгляд, продление присутствия ВСООНЛ в их нынешнем формате и с их нынешним мандатом, неразумно. |
Therefore, in our view, achieving Goal 7 - ensure environmental sustainability - remains central to the success of our work. |
Поэтому, на наш взгляд, достижение цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, остается центральным для успеха нашей деятельности. |
In our view, we should also consider a global system of strategic commodity reserves in order to nip in the bud any speculative tendencies. |
На наш взгляд, необходимо также рассмотреть вопрос о глобальной системе стратегических товарных резервов, с тем чтобы в корне уничтожить любые спекулятивные тенденции. |
In my delegation's view, it seems clear that the simple fact that people belong to different religions must not serve as a source of hatred or confrontation. |
На взгляд моей делегации, тот простой факт, что люди исповедуют различные религии, не должен служить источником ненависти или конфронтации. |
This commitment, in our view, is very important, especially in low-skill and labour-intensive sectors such as garment manufacturing, from where most African exports come. |
Эта приверженность, на наш взгляд, является очень важной, особенно для таких не требующих особых навыков и трудоёмких секторов, как производство одежды, которое является основной статьей экспорта большинства африканских стран. |
The official view of the European nations toward the colonial period still ignores their oppression and cruelty and plunder of the resources of other peoples. |
Официальный взгляд европейских народов на колониальное прошлое по-прежнему отказывается видеть то, как они жестоко подавляли и грабили другие народы. |
In our view, a rational solution to the problem of calculating production accounts indicators is the institutional approach, in which the accounting unit of a branch is the enterprise. |
В этих условиях рациональным решением проблемы исчисления показателей счетов производства, на наш взгляд, является институциональный подход, при котором единицей учета отрасли выступает предприятие. |
In my view, there is a need to take these reasons for the conflict fully into account in formulating MONUC's mandate in order to maximize its effectiveness. |
На мой взгляд, при формулировании мандата МООНДРК в целях обеспечения его максимальной эффективности необходимо в полной мере учитывать эти причины конфликта. |
The decision to graduate a country from LDC status, in our view, must imply the recognition of undisputed sustainable socio-economic progress in the country. |
Решение о переводе той или иной страны из списка НРС должно, на наш взгляд, предполагать признание неоспоримо устойчивого социально-экономического прогресса в стране. |
In our view, it should be an independent institution with the aim of contributing to international efforts to prevent the occurrence of genocide. |
На наш взгляд, он мог бы стать независимым институтом, деятельность которого была бы направлена на содействие международным усилиям по предотвращению случаев геноцида. |
Such deliberations, in our view, constitute the bedrock of the democratization of the United Nations system and are for us a priority consideration. |
На наш взгляд, такие обмены, являются основой демократизации системы Организации Объединенных Наций и имеют огромную важность для нас. |
Germany praised the comprehensive national report of Brazil and the critical view taken on remaining problems, and focused on three areas highlighted in the report. |
Делегация Германии приветствовала всеобъемлющий национальный доклад Бразилии и ее критический взгляд на оставшиеся проблемы, а также сосредоточилась на трех из упомянутых в докладе областях. |