Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view, the link between the Security Council and the Economic and Social Council suggested in the Secretary-General's report should not simply be ignored. На наш взгляд, взаимосвязь между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, предложенная нашему вниманию в докладе Генерального секретаря, должна получить свое признание.
It was important to have an overall view of the obligations that would be assumed by the parties to the convention in order to determine whether those obligations should be subject to any dispute settlement mechanisms and, if so, which ones. Важно выработать общий взгляд на обязательства, которые будут приняты участниками конвенции, с тем чтобы определить, должны ли эти обязательства быть охвачены какими-либо механизмами урегулирования споров, и если да, то какими.
In our view, the time is long past for us to re-examine all the efforts that we have been exerting in an endeavour to identify and agree on the formulation and mechanisms to deal with the current financial crisis that has beset the Organization. На наш взгляд, давно уже пора пересмотреть все прилагаемые нами усилия в попытке определить формулы и механизмы выходы Организации из нынешнего финансового кризиса и достичь согласия в этих вопросах.
In our view, this means only one thing: that the ban is perceived as totally unverifiable, since a simple and inexpensive verification of such a complicated ban is totally inconceivable. Это, на наш взгляд, означает только одно, что запрет мыслится как вообще непроверяемый, поскольку простой и дешевой проверки столь сложного запрета вообще представить себе невозможно.
This is especially true when the issue is of such paramount political importance as the one under consideration, which, in our view, is symbiotically linked to, and draws from, the provisions of the Charter of the United Nations. Это особенно верно, когда речь идет о таких важнейших политических вопросах, как тот, который мы рассматриваем и который, на наш взгляд, теснейшим образом связан с положениями Устава Организации Объединенных Наций и вытекает из них.
In our view, the implementation of the Stockholm recommendations is one of the most solid cornerstones of the efforts of the international community, which must be undertaken as a matter of urgency to put an end to this particularly pernicious form of modern-day slavery. На наш взгляд, осуществление стокгольмских рекомендаций является прочной основой для усилий международного сообщества, которые должны быть срочно предприняты для того, чтобы положить конец этой особенно отвратительной форме современного рабства.
In our view this is important in the light of articles 309 and 310 of the Convention, and there should be no doubt about the commitment of States to the Convention as an integral whole. На наш взгляд, это важно сделать в свете статей 309 и 310 Конвенции и не может быть сомнений в отношении приверженности государств Конвенции как единого целого.
The 'green light' approach endorsed in the draft treaty does not reflect Egypt's position and does not, in our view, serve the best interest of the international community to ensure compliance with the treaty. Одобренная в проекте договора процедура "зеленого света" не отражает позицию Египта и, на наш взгляд, не отвечает основным интересам международного сообщества по обеспечению соблюдения этого договора.
In the rare case, in my view, that an on-site inspection will be carried out, my text aims at achieving a balance in the regime for the conduct of such an inspection. На мой взгляд, в том редком случае, когда будет проводиться инспекция на месте, целью моего текста является достижение баланса в рамках режима проведения такой инспекции.
Nevertheless, in our view, we believe that the differences can be overcome if the necessary political will exists for this and if flexibility and understanding is shown for the various interests of each of our countries. Однако, на наш взгляд, разногласия можно преодолеть, если для этого есть необходимая политическая воля и если проявить гибкость и понимание в отношении различных интересов каждой из наших стран.
In the former case, programme managers had frozen those posts and functions which, in their view, could be frozen without diminishing the capacity of their department to respond to General Assembly mandates and programmes. В первом случае руководители программ ввели мораторий на назначение на те должности и на выполнение тех функций, замораживание которых, на их взгляд, не скажется на способности их департамента выполнять в прежнем объеме мандаты и программы Генеральной Ассамблеи.
First, regarding regional security, we are of the view that we need to move through regionalism towards the global: global peace can be achieved through stability in the various regions of the world. Говоря об этом, мы исходим из необходимости продвижения к глобальному через регионализм, т.е. обеспечение глобальной безопасности, на наш взгляд, может быть достигнуто через стабильность в отдельных регионах мира.
We welcome the start of a discussion of this problem in the Security Council and support proposals for a comprehensive approach and for the convening of an international conference - where, in our view, the main role should be played by the United Nations. Мы приветствуем начало обсуждения этой проблемы в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и поддерживаем предложения о необходимости комплексного подхода, о созыве международной конференции, где главную роль, на наш взгляд, должна играть Организация Объединенных Наций.
Moreover, the international community should, in our view, give concrete logistical and financial assistance to regional and subregional bodies such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) for peacekeeping efforts in their respective areas. Более того, на наш взгляд, международное сообщество обязано предоставить конкретную материально-техническую и финансовую помощь таким региональным и субрегиональным органам, как Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) для осуществления усилий по поддержанию мира в их соответствующих регионах.
At the fiftieth session of the General Assembly, my delegation emphasized its support for greater cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union - a cooperation that, in our view, should be given an appropriate institutional framework. На пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи моя делегация подчеркнула свою поддержку более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, сотрудничества, которое, на наш взгляд, необходимо облечь в адекватные институциональные рамки.
It is, in our view, desirable that the Open-ended Working Group submit recommendations concerning changes in the composition and working methods of the Security Council before the end of the fifty-first session of the General Assembly. На наш взгляд, желательно, чтобы Рабочая группа открытого состава представила рекомендации, касающиеся изменений в составе и методах работы Совета Безопасности до окончания пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The international community, it seems to us, may not look with understanding on the procedural manoeuvring which we have witnessed today, since rules of procedure, in our view, are intended to facilitate and not to frustrate the orderly conduct of business. Международное сообщество, как нам кажется, может с непониманием взглянуть на то процедурное маневрирование, свидетелями которого нам довелось стать сегодня, ибо Правила процедуры, на наш взгляд, призваны облегчать, а не расстраивать упорядоченное ведение дел.
In our view, the conclusion of such a treaty would become a meaningful measure in halting nuclear testing and would thus contribute to a process of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects and therefore to the enhancement of international peace and security. На наш взгляд, заключение такого договора стало бы значимой мерой в деле прекращения ядерных испытаний и тем самым способствовало бы процессу ядерного разоружения и ядерного нераспространения во всех его аспектах, а следовательно, и укреплению международного мира и безопасности.
Moreover, those choices lead to a different view of history - looking at the present through the eyes of the past is different from looking at the past through the eyes of the present. Кроме того, эти решения формируют другой взгляд на историю: взгляд на настоящее через призму прошлого отличается от взгляда на прошлое через призму настоящего.
In our view, an administration should, inter alia, be responsive to the needs of society and of citizens, provide for social goals and market economy regulations, support private initiative and the promotion of the private sector and achieve cost-effectiveness and efficiency. На наш взгляд, система управления должна, среди прочего, внимательно относиться к потребностям общества и граждан, определять социальные цели и нормы рыночной экономики, поддерживать частную инициативу и содействовать развитию частного сектора, а также обеспечить эффективность затрат и продуктивность.
Your intellectual and moral qualities, your faith in the United Nations and your vast experience in international relations guarantee, in our view, success in the work of this session. На наш взгляд, Ваши интеллектуальные и моральные качества, Ваша вера в Организацию Объединенных Наций и Ваш богатый опыт в области международных отношений являются гарантиями успеха нашей работы на этой сессии.
The third section will review the content of the right to development and present a view of the process of development from the perspective of implementing the right to development. В третьем разделе дается обзор содержания права на развитие и излагается взгляд на процесс развития с точки зрения осуществления права на развитие.
His own view was however that, although its incidence could be affected by whether the wrongful act was continuing or not, the principle of extinctive prescription remained the same, whether in respect of a continuing wrongful act or other acts. На его взгляд, хотя ее применение может затрагиваться тем, продолжается ли противоправное деяние или нет, принцип погасительной давности остается прежним вне зависимости от того, идет ли речь о длящемся противоправном деянии или других актах.
This special session, in our view, should therefore impel our international community to make real headway in establishing a new world alliance to safeguard the environment and reduce social inequities, an alliance that was advocated at the Rio Summit. Поэтому, на наш взгляд, эта специальная сессия должна стать стимулом для нашего международного сообщества в деле достижения реального прогресса в формировании нового мирового альянса для защиты окружающей среды и смягчения социального неравенства - альянса, который пропагандировался на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2).