In my view, they are misdemeanors. |
На мой взгляд, это скорее проступки. |
In our view, five new permanent seats should be added to the Council membership. |
На наш взгляд, членский состав Совета должен быть увеличен на пять постоянных мест. |
Since the historic decision at Ouagadougou, this requirement has become imperative, in our view. |
После исторического решения в Уагадугу это требование стало, на наш взгляд, необходимостью. |
In our view, these two processes should be combined. |
На наш взгляд, эти два процесса необходимо объединить. |
In our view, the struggle to bring about a stable and secure environment is closely linked with economic growth and development. |
На наш взгляд, борьба за обеспечение стабильной и безопасной обстановки тесно связана с экономическим ростом и развитием. |
But this is, at best, a partial view that obscures as much as it reveals. |
Но все это в лучшем случае лишь неполный взгляд, который скрывает столько же, сколько и показывает. |
In our view, the establishment of a revolving credit fund would not rid the Organization of its financial crisis. |
На наш взгляд, создание оборотного кредитного фонда не выведет Организацию из финансового кризиса. |
They will, in our view, given a genuine will to enforce them, strengthen international security. |
На наш взгляд, эти режимы, при условии наличия подлинной воли выполнять их положения, упрочат международную безопасность. |
In our view, it must be recognized that the economy of some countries is dependent on few natural resources. |
На наш взгляд, необходимо признать, что экономика некоторых стран опирается на незначительные запасы природных ресурсов. |
This, in our view, runs counter to international law. |
На наш взгляд, это противоречит международному праву. |
It is, in our view, an indication of an incipient democratization in the Council. |
На наш взгляд, это показатель зарождающейся демократизации Совета. |
In our view, this is a precondition for according legitimacy to a given Council decision. |
На наш взгляд, это является условием надлежащей легитимности того или иного решения Совета. |
Responsibility for development and for building effective economic policy lies - quite appropriately, in our view - with countries themselves. |
Ответственность за развитие и за проведение эффективной экономической политики - и это, на наш взгляд, справедливо - лежит прежде всего на самих странах. |
In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. |
На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
It must, in our view, assert that role. |
Она должна, на наш взгляд, подтвердить эту роль. |
In our view, this is the challenge facing our Organization as we approach the new millennium. |
На наш взгляд, именно эта проблема стоит перед нашей Организацией на рубеже нового тысячелетия. |
In our view, a new geopolitical situation on the global scene should be reflected in a new concept of the Security Council. |
На наш взгляд, новая геополитическая ситуация в мире должна найти свое отражение в разработке новой концепции Совета Безопасности. |
In our view, the real problem lies in the indiscriminate use of anti-personnel landmines and the export and trade in these weapons. |
На наш взгляд, реальная проблема заключается в неизбирательном применении противопехотных наземных мин и в экспорте и поставках этого оружия. |
In our view, the decisions on these important matters should be reached by consensus. |
На наш взгляд, решения по этим важным вопросам должны быть приняты на основе консенсуса. |
In our view, this failure also serves to undermine the non-proliferation regime. |
На наш взгляд, это упущение также служит подрыву режима нераспространения. |
There are in our view three major omissions in the text of the draft resolution. |
На наш взгляд, в тексте проекта резолюции есть три крупных упущения. |
In my view, this is unfortunate. |
На мой взгляд, это достойно сожаления. |
In my view, these three elements are indeed good candidates for justiciability in many legal systems. |
На мой взгляд, эти три элемента на самом деле являются хорошими кандидатами для рассмотрения в судах многих правовых систем. |
Tactical manoeuvring, in our view, will not take us forward. |
Тактическое маневрирование, на наш взгляд, не продвинет нас вперед. |
Strategies to protect nuclear monopolies, in our view, will not deliver the stability they are supposed to protect. |
Стратегии защиты ядерных монополий, на наш взгляд, не обеспечат той стабильности, которую они призваны защищать. |