To achieve this objective, much work still needs to be done and it is our view that it should be done here in the CD. |
Для достижения этой цели требуется проделать еще немало работы, и эта работа, на наш взгляд, должна быть проделана здесь, на КР. |
The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. |
И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
To facilitate the cost-effective transition into the operational system of IMS facilities now in operation in GSETT-3 it is, in my view, important not to close the present international umbrella under which this work is carried out until a new umbrella is established. |
Для облегчения затратоэффективного перехода к работоспособной системе объектов МСМ, функционирующих сегодня в рамках ТЭГНЭ-З, на мой взгляд, важно не сворачивать нынешний международный зонт, под которым осуществляется эта работа, до создания нового зонта. |
The way in which the CD deals with these issues will, in our view, determine its future as the unique multilateral forum for negotiation of arms control and disarmament instruments. |
И то, как КР решает эти проблемы, будет, на наш взгляд, определять ее будущее как уникального многостороннего форума переговоров по договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The unilateral and, in our view, premature declaration by one of these eight States that it will not sign the CTBT in no way changes these fundamental realities. |
Одностороннее и, на наш взгляд, преждевременное заявление одного из этих восьми государств о том, что оно не подпишет ДВЗИ, никоим образом не изменяет эти фундаментальные реальности. |
In our view, the Meeting should focus on issues relating to the full implementation of agreed commitments, such as the provision of financial, technical and technological support to developing countries, as well as those aimed at stemming and reversing the distortive factors to trade. |
На наш взгляд, участники встречи должны обратить внимание на вопросы, касающиеся полного выполнения согласованных обязательств, как, например, предоставление финансовой, технической и технологической помощи развивающимся странам и сдерживание и обращение вспять пагубных для торговли факторов. |
I cannot reiterate often enough the importance, in my view, of this direct and truly privileged contact between the Court I represent and the General Assembly, and I am most pleased as well that this has become a regular event. |
На мой взгляд, едва ли можно переоценить важность таких прямых и поистине привилегированных контактов между Судом, который я представляю, и Генеральной Ассамблеей, и мне также доставляет особое удовлетворение тот факт, что такие контакты стали обычной практикой. |
In our view, the above situation is serious because it means that there is no framework that regulates the ever-increasing demands emanating from committees, working parties and expert groups. |
На наш взгляд, указанная выше ситуация весьма серьезна, так как она свидетельствует об отсутствии системы, которая регулировала бы всевозрастающие потребности комитетов, рабочих групп и групп экспертов. |
However, what has been proposed both in the text and today is, in our view, somewhat extraordinary and curious; that is, sending a report which contains a history of negotiations to a resumed session of the General Assembly. |
То же, что здесь было предложено - и в тексте, и сегодня,- носит, на наш взгляд, несколько экстраординарный и курьезный характер, т.е. направление возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи доклада, содержащего историю переговоров. |
I shall not comment on that, as that action has nothing, in our view, to do with the CD. |
Я не буду комментировать это, ибо, на наш взгляд, эта акция не имеет ничего общего с КР. |
UNCTAD's publication on "Foreign Direct Investment in Africa: Performance and Potential" presents a positive view of the investment potential in Africa. |
Публикация ЮНКТАД "Прямые иностранные инвестиции в Африке: достигнутые результаты и возможности" дает позитивный взгляд на возможности инвестирования в Африке. |
In our view, that presence should be defined through taking thorough account of the context and of the capacity of the Timorese to meet the challenges that have been identified, using their own resources. |
На наш взгляд, это присутствие должно определяться с учетом обстановки и потенциала тиморцев в плане выполнения ими поставленных задач на основе использования своих собственных ресурсов. |
It would in my view be useful, in this regard, to initiate consultations amongst international actors to prepare to face such a challenge, without necessarily awaiting the agreements. |
На мой взгляд, в этой связи также было бы полезно начать консультации международных действующих лиц, имея в виду подготовиться к решению этой задачи, не обязательно дожидаясь заключения соглашений. |
If, on the other hand, a broad view were taken of the scope of the secondary rules, they would incorporate an enormous amount of primary material. |
Если, с другой стороны, принять широкий взгляд на сферу охвата вторичных норм, то они будут включать в себя огромный объем материала, относящегося к первичным нормам. |
In her view, the Ombudsman has a solemn duty to protect the interests and human rights of citizens when it appears that the Government is unwilling to do so. |
На ее взгляд, омбудсмен несет почетную обязанность защищать интересы и права человека граждан, когда, как представляется, этого не желает делать правительство. |
In our view, a positive future for this region can only be secured by successfully completing the peace process, and we believe the process can soon be revitalized. |
На наш взгляд, позитивное будущее этого региона может быть обеспечено лишь на основе успешного завершения мирного процесса, и мы считаем, что этот процесс можно в ближайшее время вновь активизировать. |
In their view, being able to preserve such chances was far more important than the inhuman character, whether real or imagined, of the lengthening of procedural delays. |
На их взгляд, наличие возможности сохранить такие шансы гораздо важнее того, что удлинение сроков процедур может носить бесчеловечный характер - будь то реальный, либо воображаемый. |
We are supportive of all proposals that, in our view, will carry forward, or improve, the Secretariat's ability to respond to the mandates of the international community. |
Мы выступаем в поддержку всех предложений, которые, на наш взгляд, обеспечат прогресс или улучшат способность Секретариата реагировать на мандаты, предоставленные международным сообществом. |
On the whole, in our view, there are good reasons for having the United Nations play a leading role in the coordination of technical assistance and in organizing national potential for mine clearance. |
В целом, на наш взгляд, существуют все предпосылки для того, чтобы Организация Объединенных Наций играла лидирующую роль в координации оказания технического содействия и организации национального потенциала по осуществлению разминирования. |
The theme that has been chosen to herald the millennium, in my view, succinctly summarizes the efforts of African countries throughout this century and gives a meaningful assessment of the priority needs of Africa, as well as full recognition of where its competitive advantages lie. |
Избранная в честь провозглашения нового тысячелетия тема, на мой взгляд, кратко обобщает усилия африканских стран, предпринимавшиеся на протяжении всего столетия, и дает важную оценку приоритетных потребностей Африки, а также отражает полное признание сферы ее преимуществ в условиях конкуренции. |
Nevertheless, I would like to say a few words about one problem that has emerged in our cooperation with UNDP and that, in our view, must be explained. |
Тем не менее я хотел бы сказать несколько слов об одной проблеме, появившейся в нашем сотрудничестве с ПРООН и которую, на наш взгляд, необходимо разъяснить с этой трибуны. |
For any issue of fundamental importance to the United Nations - and in our view, Security Council reform clearly qualifies as such an issue - our guiding principle must be: do it right. |
При решении любого вопроса, представляющего исключительно важное значение для Организации Объединенных Наций, а, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности безусловно относится к этой категории вопросов, нашим руководящим принципом должно быть: принимать правильные решения. |
Shifting from emergency disaster response to more proactive disaster prevention, risk reduction and mitigation will, in our view, be the key to success. |
Только переход от реагирования на чрезвычайные ситуации к более активным усилиям по предотвращению, снижению риска и смягчению последствий обеспечит, на наш взгляд, успех. |
The obligation on the Prosecutor of the ICTY to provide follow-up reports on the progress made by national courts on those cases is, in our view, an effective safeguard. |
Возлагаемая на Обвинителя МТБЮ обязанность по представлению докладов о прогрессе, достигнутом национальными судами в рассмотрении этих дел, является, на наш взгляд, эффективной гарантией. |
In our view, a global mechanism will be necessary at some stage to promote the consistent application of best practices by those bodies and to reflect the stake of the international community as a whole. |
На наш взгляд, на каком-то этапе потребуется глобальный механизм для содействия постоянному применению оптимальной практики работы этих органов и для отражения позиции международного сообщества в целом. |