In my view, it is this kind of world that can redeem the soul of poor people. |
На мой взгляд, в данном окружении красота может излечить души несчастных людей. |
But this is my view of how students ought to be treated, particularly once they have been pushed aside. |
На мой взгляд, так и должно быть для студентов, особенно после того, как на них поставили крест. |
We have this banner in our offices in Palo Alto, and it expresses our view of how we should try to relate to the future. |
Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто, который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему. |
A newer view of insider trading, the misappropriation theory, is now accepted in U.S. law. |
Новый взгляд на инсайдерский трейдинг открывает «теория незаконного присвоения», которая сейчас является частью законодательства США. |
And, though Germany shares the UK's belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive. |
И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный. |
In my view, corporations should not be allowed to make a profit by building more jails and keeping more Americans behind bars. |
На мой взгляд, корпорациям не должно быть позволено получать прибыль от строительства новых тюрем и удержанию большего числа американцев за решёткой. |
In 2009, the European Court of Justice favoured a broad view of culture-beyond cultural values-through the protection of film or the objective of promoting linguistic diversity yet previously recognized. |
В 2009 году Европейский суд поддержал широкий взгляд на культуру - помимо культурных ценностей посредством защиты фильмов или цели продвижения лингвистического разнообразия, признанного ранее. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said he was pleased to see that France found the Committee's comments and "critical view" to be helpful. |
Г-н БЕНТОН (Докладчик по Франции) приветствует тот факт, что Франция признает благотворную роль замечаний Комитета и его "критический взгляд". |
Meanwhile, the key provisions of the adapted CFE Treaty, in our view should be agreed upon before the NATO summit in Washington. |
Между тем ключевые положения адаптируемого Договора ОВСЕ, на наш взгляд, следует согласовать до встречи НАТО на высшем уровне в Вашингтоне. |
You know, you have a very, very limited view on things. |
Какой у тебя ограниченный взгляд на мир. |
[... when our view is cluttered with obstacles.] |
[... когда наш взгляд затуманен проблемами.] |
Well, look, in my view, he just has those extra years under his belt. |
Послушай, на мой взгляд, у него в активе пару лишних лет. |
DCI Huntley, in my view there is a clear conflict of interest regarding your position and the possible involvement of your husband in these offences. |
Инспектор Хантли, на мой взгляд, здесь на лицо явный конфликт интересов, учитывая вашу должность и возможную причастность вашего мужа к этим преступлениям. |
What happened, in your view? |
Что случилось, на ваш взгляд? |
If you wish to become a complete and wise leader... you must embrace a larger view of the Force. |
Если ты хочешь стать искусным и мудрым вождем ты должен расширить свой взгляд на Силу. |
In particular, CSCE, in our view, needs to revise its mandate and to transform its activities from passive cease-fire observation to active peace-making operations. |
В частности, СБСЕ, на наш взгляд, нуждается в пересмотре своего мандата и в переходе от пассивного наблюдения за прекращением огня к активным операциям по установлению мира. |
Stephen's brother Henry summoned a council at Winchester before Easter in his capacity as papal legate to consider the clergy's view. |
Брат Стефана Генрих воспользовался полномочиями папского легата и созвал перед Пасхой собор в Уинчестере, чтобы представить взгляд духовенства. |
You know Dr. Nelson, the prison shrink, he taught us that a major part of recovery is seeing the opposing points of view. |
Док Нельсон, тюремный психиатр, объяснил, что взгляд с точки зрения оппонента - важная часть раскаяния. |
Does this change your view of Fred? |
Это изменяет твой взгляд на Фред? |
But this is my view of how students ought to be treated, particularly once they have been pushed aside. |
На мой взгляд, так и должно быть для студентов, особенно после того, как на них поставили крест. |
This, in my view, is indicative of the Assembly's desire to reclaim the patrimony bequeathed to it under the Charter. |
Это, на мой взгляд, свидетельствует о стремлении Ассамблеи вернуть себе то наследие, которое было завещано ей Уставом. |
We abstained in the voting on the resolution because, in our view, there are some elements that will not facilitate a negotiated settlement. |
Мы воздержались при голосовании по проекту резолюции, поскольку на наш взгляд в ней содержится ряд элементов, которые не содействуют согласованному урегулированию. |
In our view, the mandate of the Commission for Social Development has to be broadened and strengthened in order to monitor the implementation of the Programme of Action. |
На наш взгляд, мандат Комиссии социального развития должен быть расширен и укреплен в целях контроля за осуществлением Программы действий. |
A third prerequisite in our view for the end-game phase is further streamlining of the, as yet, heavily bracketed rolling text. |
На наш взгляд, третьей предпосылкой для перехода к завершающему этапу является дальнейшее упорядочение пока еще изобилующего скобками "переходящего текста". |
In our view, with a bit more time, the Conference could also have agreed a final declaration covering the review element of its work. |
На наш взгляд, имея чуть больше времени, Конференция смогла бы согласовать и заключительную декларацию, охватывающую обзорный компонент ее работы. |