She held a tolerant view on drugs. |
У неё был толерантный взгляд на наркотики. |
It changed our view of the physical world. |
Он изменил наш взгляд на физический мир. |
In my view this consensus lies in the rule of law. |
На мой взгляд, этот консенсус - в верховенстве права. |
Poverty, greed and decadence are, in my view, some of the primary causes. |
Нищета, алчность и декаданс, на мой взгляд, являются одними из основных причин. |
In our view, such criticism stems from a misunderstanding of the Agency's proper role and functioning. |
На наш взгляд, такая критика проистекает из непонимания настоящей роли и функционирования Агентства. |
Such regional cooperation is, in our view, crucial for stability and democracy in the region. |
На наш взгляд, такое региональное сотрудничество жизненно важно для поддержания стабильности и демократии в регионе. |
A breakthrough in the peace negotiations is, in our view, likely to have a positive impact in this field. |
Прорыв на мирных переговорах, на наш взгляд, возможно, будет иметь позитивное воздействие в этой области. |
It is our view that better representation will lead to a more democratic Security Council. |
На наш взгляд, более широкое представительство приведет к более демократическому Совету Безопасности. |
In our view, the most vigorous measures are needed to enhance the effectiveness of peace-keeping operations. |
На наш взгляд, нужны самые экстренные меры для повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
In our view, today's draft resolution is but the first stage of a long-term effort. |
На наш взгляд, сегодняшний проект резолюции является лишь первым этапом долгосрочных усилий. |
The fact that interim measures were not taken into consideration is, in our view, to be regretted. |
На наш взгляд, достойно сожаления то, что временные меры не были приняты во внимание. |
In our view, this can and must be given the force of law. |
На наш взгляд, это может и должно быть закреплено юридически. |
My delegation also strongly supports this assessment, and let me reiterate that in our view transparency and objective information on military matters are of particular value. |
Моя делегация также решительно поддерживает эту оценку, и позвольте мне вновь заявить, что, на наш взгляд, транспарентность и объективная информация по военным вопросам имеют особую ценность. |
Increased confidence, in our view, promotes stability and thus enhances international peace and security. |
На наш взгляд, рост доверия способствует стабильности и тем самым укрепляет международный мир и безопасность. |
You have an archaic view of women. |
У вас устаревший взгляд на женщин. |
In our view, these peacekeeping and peace-restoration missions remain one of the primary responsibilities of the United Nations. |
На наш взгляд, эти миссии по поддержанию и восстановлению мира по-прежнему являются главной ответственностью Организации Объединенных Наций. |
In our view, at this juncture various parties are exploring approaches to a more effective and integrated concept of emergency humanitarian response. |
На наш взгляд, сегодня с разных сторон нащупываются подходы к более действенной и цельной концепции деятельности в области чрезвычайного гуманитарного реагирования. |
In our view, each has performed and must continue to perform a distinct role. |
На наш взгляд, каждый из этих органов играл и обязан и далее играть свою особую роль. |
This, in our view, would only strengthen the credibility of the Security Council. |
На наш взгляд, это лишь укрепит доверие к Совету Безопасности. |
In our view, the successful work of the Tribunal is a prerequisite for national reconciliation in Rwanda. |
На наш взгляд, успешная работа Трибунала является необходимым условием для национального примирения в Руанде. |
This is, in our view, the next step towards the ultimate goal. |
Это, на наш взгляд, является следующим шагом по пути к достижению конечной цели. |
This treaty would in our view help both to prevent nuclear proliferation and speed the nuclear disarmament process. |
Этот договор, на наш взгляд, способствовал бы как предотвращению ядерного распространения, так и ускорению процесса ядерного разоружения. |
In my view this approach, taking on board the concerns of many countries, presents a balanced compromise. |
На мой взгляд, этот подход, учитывающий заботы многих стран, представляет собой сбалансированный компромисс. |
In our view it is essential that the CTBTO becomes operational as soon as possible. |
На наш взгляд, существенно важно, чтобы организация ДВЗИ как можно скорее стала работоспособной. |
But this is in our view a price worth paying. |
Но эта цена, на наш взгляд, стоит того, чтобы ее заплатить. |