| She held a tolerant view on drugs. | У неё был толерантный взгляд на наркотики. |
| It changed our view of the physical world. | Он изменил наш взгляд на физический мир. |
| In my view this consensus lies in the rule of law. | На мой взгляд, этот консенсус - в верховенстве права. |
| Poverty, greed and decadence are, in my view, some of the primary causes. | Нищета, алчность и декаданс, на мой взгляд, являются одними из основных причин. |
| In our view, such criticism stems from a misunderstanding of the Agency's proper role and functioning. | На наш взгляд, такая критика проистекает из непонимания настоящей роли и функционирования Агентства. |
| Such regional cooperation is, in our view, crucial for stability and democracy in the region. | На наш взгляд, такое региональное сотрудничество жизненно важно для поддержания стабильности и демократии в регионе. |
| A breakthrough in the peace negotiations is, in our view, likely to have a positive impact in this field. | Прорыв на мирных переговорах, на наш взгляд, возможно, будет иметь позитивное воздействие в этой области. |
| It is our view that better representation will lead to a more democratic Security Council. | На наш взгляд, более широкое представительство приведет к более демократическому Совету Безопасности. |
| In our view, the most vigorous measures are needed to enhance the effectiveness of peace-keeping operations. | На наш взгляд, нужны самые экстренные меры для повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| In our view, today's draft resolution is but the first stage of a long-term effort. | На наш взгляд, сегодняшний проект резолюции является лишь первым этапом долгосрочных усилий. |
| The fact that interim measures were not taken into consideration is, in our view, to be regretted. | На наш взгляд, достойно сожаления то, что временные меры не были приняты во внимание. |
| In our view, this can and must be given the force of law. | На наш взгляд, это может и должно быть закреплено юридически. |
| My delegation also strongly supports this assessment, and let me reiterate that in our view transparency and objective information on military matters are of particular value. | Моя делегация также решительно поддерживает эту оценку, и позвольте мне вновь заявить, что, на наш взгляд, транспарентность и объективная информация по военным вопросам имеют особую ценность. |
| Increased confidence, in our view, promotes stability and thus enhances international peace and security. | На наш взгляд, рост доверия способствует стабильности и тем самым укрепляет международный мир и безопасность. |
| You have an archaic view of women. | У вас устаревший взгляд на женщин. |
| In our view, these peacekeeping and peace-restoration missions remain one of the primary responsibilities of the United Nations. | На наш взгляд, эти миссии по поддержанию и восстановлению мира по-прежнему являются главной ответственностью Организации Объединенных Наций. |
| In our view, at this juncture various parties are exploring approaches to a more effective and integrated concept of emergency humanitarian response. | На наш взгляд, сегодня с разных сторон нащупываются подходы к более действенной и цельной концепции деятельности в области чрезвычайного гуманитарного реагирования. |
| In our view, each has performed and must continue to perform a distinct role. | На наш взгляд, каждый из этих органов играл и обязан и далее играть свою особую роль. |
| This, in our view, would only strengthen the credibility of the Security Council. | На наш взгляд, это лишь укрепит доверие к Совету Безопасности. |
| In our view, the successful work of the Tribunal is a prerequisite for national reconciliation in Rwanda. | На наш взгляд, успешная работа Трибунала является необходимым условием для национального примирения в Руанде. |
| This is, in our view, the next step towards the ultimate goal. | Это, на наш взгляд, является следующим шагом по пути к достижению конечной цели. |
| This treaty would in our view help both to prevent nuclear proliferation and speed the nuclear disarmament process. | Этот договор, на наш взгляд, способствовал бы как предотвращению ядерного распространения, так и ускорению процесса ядерного разоружения. |
| In my view this approach, taking on board the concerns of many countries, presents a balanced compromise. | На мой взгляд, этот подход, учитывающий заботы многих стран, представляет собой сбалансированный компромисс. |
| In our view it is essential that the CTBTO becomes operational as soon as possible. | На наш взгляд, существенно важно, чтобы организация ДВЗИ как можно скорее стала работоспособной. |
| But this is in our view a price worth paying. | Но эта цена, на наш взгляд, стоит того, чтобы ее заплатить. |