| In our view, the CTBT must have three fundamental qualities. | На наш взгляд, ДВЗИ должен обладать тремя основными качествами. |
| In our view, expansion is also in keeping with the concept of universality. | И на наш взгляд, ее расширение сообразуется и к концепцией универсальности. |
| In our view, all States having applied for membership of the Conference should be admitted. | На наш взгляд, приняты должны быть все государства, подавшие заявки на вступление в члены Конференции. |
| In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. | На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
| In our view, and in reality, Western Sahara poses a major political and moral problem. | На наш взгляд, и в действительности ситуация в отношении Западной Сахары представляет собой крайне серьезную политическую и моральную проблему. |
| In our view, however, these measures remain grossly inadequate to have any meaningful impact. | Однако, на наш взгляд, эти меры по-прежнему являются далеко не адекватными для оказания значимого воздействия. |
| The United Nations remains, in our view, the appropriate central forum for addressing global problems confronting the international community. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций остается центральным форумом для рассмотрения глобальных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| It is our view that three aspects of the issue should be given priority. | На наш взгляд, этим трем аспектам данного вопроса следует уделить приоритетное внимание. |
| Any agreed formula for expansion, in our view, must take into account the issue of equitable global representativity. | На наш взгляд, во всякой согласованной формуле о расширении необходимо учитывать вопрос справедливого глобального представительства. |
| In our view, this should lead to similar steps by the countries of the northern hemisphere. | Это, на наш взгляд, должно побуждать к аналогичным шагам и страны Северного полушария. |
| In our view, positive results predominate both in the area of safeguards and in that of promotional activities. | На наш взгляд, позитивные результаты преобладают как в области гарантий, так и в сфере пропагандистской деятельности. |
| In our view, longer term non-permanent membership is worthy of further consideration. | На наш взгляд, дальнейшего рассмотрения заслуживает идея о более длительном сроке полномочий для непостоянных членов. |
| In my view, this objective is more important than mere haste. | На мой взгляд, важнее добиться цели, нежели просто принять поспешные меры. |
| In our view, permanent membership confers a privileged status that in turn implies responsibilities and obligations. | На наш взгляд, постоянное членство наделяет государства-члены привилегированным статусом, который, в свою очередь, предполагает ответственность и обязательства. |
| This, in our view, is an essential prerequisite for achieving a real consensus on the output of the Working Group. | Это, на наш взгляд, является главной предпосылкой к достижению реального консенсуса в отношении результатов деятельности Рабочей группы. |
| In our view, the treaty meets the requirements of the mandate. | И на наш взгляд, договор отвечает требованиям мандата. |
| The opportunity for that decision should not, in our view, be denied to the international community by this Conference. | На наш взгляд, нашей Конференции не следует лишать международное сообщество возможности принять такое решение. |
| In my view you cannot associate idealism and lies in a forum like this one. | На мой взгляд, на таком форуме, как наш идеализм нельзя ассоциировать с ложью. |
| In our view the agenda should also reflect the progress made in disarmament and non-proliferation. | На наш взгляд, повестка дня должна также отражать прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения. |
| In our view, that capacity should be further built and developed. | На наш взгляд, этот потенциал следует наращивать и развивать. |
| In our view, any reform of the Council must aim at increasing both its legitimacy and its effectiveness. | На наш взгляд, любая реформа Совета должна быть нацелена на укрепление его легитимности и эффективности. |
| In our view, sanctions can serve their objective only if their implementation is consistent with the protection of human rights. | На наш взгляд, санкции смогут достичь своей цели лишь в том случае, если их применение будет согласоваться с защитой прав человека. |
| The renewed state of violence is, in our view, quite alarming. | На наш взгляд, возобновление насилия является довольно тревожным. |
| The ethical content of that commitment is an element which, in my view, is unavoidable. | Этическое содержание этого обязательства является элементом, который, на мой взгляд, необходим. |
| The qualifications of the incumbent Secretary-General of UNCTAD, in our view, fully justify the extension of his appointment. | На наш взгляд, качества нынешнего Генерального секретаря ЮНКТАД полностью оправдывают решение о продлении срока его полномочий. |