| In our view, the Convention is comprehensive. | На наш взгляд, Конвенция имеет всеобъемлющую природу. |
| In our view, the proposal seems balanced and a good basis for reaching a consensus. | На наш взгляд, предложение, пожалуй, носит сбалансированный характер и закладывает хорошую основу для достижения консенсуса. |
| What is crucial in my view is the strict and effective enforcement of countries' existing obligations. | На мой взгляд, кардинальное значение имеет строгое и эффективное правоприменение существующих обязательств стран. |
| In my view, it is the strength of the CD. | На наш взгляд, в нем состоит сила КР. |
| Nevertheless, the need to have an appropriate outlook and balanced view cannot be overemphasized. | И тем не менее нельзя переоценить необходимость иметь надлежащую перспективу и сбалансированный взгляд. |
| In our view, more attention should also be given to greater involvement by women in peacekeeping missions. | На наш взгляд, больше внимания также следует уделять более активному участию женщин в миссиях по поддержанию мира. |
| In my view, the Security Council has been, and continues to be, an appropriate forum in which to discuss those issues. | На мой взгляд, Совет Безопасности был и остается надлежащим форумом для обсуждения этих вопросов. |
| In my view, two important features, among others, characterize article 15, paragraph 1. | На мой взгляд, в этом контексте в пункте 1 статьи 15 можно выделить, в частности, два важных элемента. |
| In my view, this assumption of a division is artificial and not valid. | На мой взгляд, это предположение о таком подразделении является искусственным и недействительным. |
| In our view, this can be prevented through the scrupulous application of the exceptions to refugee protection available under current law. | На наш взгляд, это можно предотвратить посредством всестороннего применения исключений из системы защиты беженцев, согласно существующим нормам права. |
| This was, in our view, an extremely useful and positive event. | Этот форум был, на наш взгляд, исключительно полезным и позитивным событием. |
| In our view, the letter represents an indictment of all those manoeuvres. | На наш взгляд, это письмо представляет собой разоблачение всех этих маневров. |
| In our view, the returns-related efforts should be strengthened by a coordinated policy aimed at facilitating inter-ethnic dialogue in the province. | На наш взгляд, усилия по возвращению людей должны быть подкреплены скоординированной политикой, направленной на содействие межэтническому диалогу в крае. |
| It was, in my view, crucial to maintain the distinction between the Committee's work and that political track. | На мой взгляд, между работой Комитета и этим политическим курсом должна была сохраняться четкая граница. |
| In the present rapidly globalizing world any attempt to isolate individual countries is, in our view, counterproductive. | В нынешнем стремительно глобализующемся мире любые попытки изоляции отдельной страны, на наш взгляд, контрпродуктивны. |
| It is in such a context that individual companies and entities mentioned can, in our view, be fairly tried and punished. | В этом контексте упомянутые отдельные компании и образования могут, на наш взгляд, привлекаться к справедливому суду и наказанию. |
| In our view, this proposal should be further explored. | На наш взгляд, это предложение нуждается в дальнейшем изучении. |
| In our view, much of that groundwork continues to be of practical value. | На наш взгляд, многие из этих наработок сохранили свою практическую ценность. |
| In our view, the biggest challenge before Timor-Leste is its economic future. | На наш взгляд, самая большая проблема Тимора-Лешти - это его экономическое будущее. |
| In our view, the anti-terrorism strategy must be based on the following three imperatives. | На наш взгляд, антитеррористическая стратегия должна основываться на следующих трех императивах. |
| In our view, the potential of this important forum is far from being tapped to its full extent. | На наш взгляд, потенциал этого важного форума использован далеко не в полной мере. |
| In our view, the review exercise requires careful preparation, vision, political determination and the courage to act. | На наш взгляд, для такого обзора потребуется тщательная подготовка, прозорливость, политическая решимость и мужество. |
| In our view, counter-terrorism is such a priority and we assume the Secretariat agrees. | На наш взгляд, контртерроризм является именно таким приоритетом, и мы полагаем, что Секретариат согласен с этим. |
| This, in our view, is one of the essential prerequisites of its success. | Это, на наш взгляд, является одним из важнейших условий его успеха. |
| We share a world view on what it means to be a human and on the inherent value of each human life. | Мы разделяем всемирный взгляд на то, что значит быть человеком, и на присущую каждой человеческой жизни ценности. |