That is why the absence of any mention of peaceful nuclear explosions does not in our view mean that this option is ruled out. |
Вот почему отсутствие всякого упоминания о мирных ядерных взрывах, на наш взгляд, не означает, что этот вариант полностью исключен. |
As to the thorny issue of entry into force, our view is that provisions should reflect a balance between two types of considerations. |
Что касается щекотливого вопроса вступления в силу, то, на наш взгляд, в соответствующих положениях должен находить отражение баланс между соображениями двух видов. |
It is therefore our view that all available international forums should be used for strengthening the Convention and the mechanisms of non-proliferation of biological and toxin weapons. |
Поэтому, на наш взгляд, необходимо использовать все имеющиеся в наличии международные форумы для укрепления Конвенции и механизмов нераспространения биологического и токсинного оружия. |
In my view, tabling such a complete text was essential in this late stage of the negotiations with a little over four weeks to go. |
На мой взгляд, представление такого полного текста имеет существенное значение на этом позднем этапе переговоров, которые будут продолжаться еще немногим более четырех недель. |
Extended training efforts will therefore, in my view, be needed early on in the forthcoming work to implement the IMS. |
Поэтому, на мой взгляд, в ходе предстоящей работы по созданию МСМ вскоре потребуются более активные усилия по подготовке кадров. |
In my view, the decision on expansion heralds to the world at large the rejuvenation of the CD. |
И на мой взгляд, решение о расширении на весь мир возвещает об омоложении КР. |
Negotiations on global disarmament agreements should, in our view, be fully transparent and open to all countries which are expected to become parties to these agreements. |
На наш взгляд, переговоры по глобальным разоруженческим соглашениям должны быть в полной мере транспарентными и открытыми для всех стран, которые, как ожидаются, станут участниками этих соглашений. |
Thus, in our view, the proposal of allocating membership to the Council among the regional groups as suggested by the Chairman reflects a more realistic approach. |
Так, на наш взгляд, предложение о распределении членского состава Совета между региональными группами, внесенные Председателем, отражает более реалистический подход. |
The first part of the plan would present a consensus view of the opportunities and challenges before the United Nations. |
В первой части плана будет представлен выработанный на основе консенсуса взгляд на возможности Организации Объединенных Наций и стоящие перед ней задачи. |
A leading role for the United Nations Department of Humanitarian Affairs, led by the Emergency Relief Coordinator, is in our view a precondition for success. |
На наш взгляд, ведущая роль Департамента Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, возглавляемого Координатором чрезвычайной помощи, является предварительным условием успеха. |
However, the Review and Extension Conference, though a significant event, was, in our view, extraneous to the Agency. |
Однако, хотя Конференция по рассмотрению и продлению действия и была важным событием, тем не менее, на наш взгляд, она не имела отношения к Агентству. |
In our view, a global programme for adequate radioactive waste management needs to be developed by all countries that use nuclear energy. |
Необходима, на наш взгляд, глобальная программа с участием всех стран, использующих ядерную энергию, обеспечивающая должное обращение с радиоактивными отходами. |
Proposals for reform should, in our view, come to fruition before the end of the fiftieth session. |
Предложения относительно реформ должны, на наш взгляд, осуществляться на практике еще до окончания пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Thus, efforts to secure broader immunities from the jurisdiction of the Court are both unwarranted and unhelpful, in our view. |
Таким образом, усилия, направленные на обеспечение более широкого круга иммунитетов в отношении юрисдикции Суда, не являются, на наш взгляд, ни обоснованными, ни полезными. |
It is our view that there is no reason whatsoever to proceed in such haste to a virtual dismantling of the entire body. |
На наш взгляд, нет абсолютно никаких оснований для столь поспешных действий, ведущих к фактическому демонтажу целого органа. |
Globalization and economic development: a view from Central Europe on the role of the United Nations |
Глобализация и экономическое развитие: взгляд Центральной Европы на роль Организации Объединенных Наций |
Enka also cites other causes, which were in its view secondary, including shortages of fuel and concrete experienced in the weeks following the invasion. |
"Энка" также ссылается на другие, вторичные, на ее взгляд, причины, включая нехватку топлива и цемента, ощущавшуюся в течение нескольких недель после вторжения. |
CCAQ had drawn up a list of the elements that, in its view, either were missing from the original 1954 Standards or required updating. |
ККАВ составил перечень элементов, которые, на его взгляд, либо отсутствовали в исходных Стандартах 1954 года, либо требовали обновления. |
We also see an urgent need to focus demand reduction strategies on young people, who in our view need special attention. |
Мы также считаем экстренно необходимым уделение особого внимания в стратегиях по сокращению спроса интересам молодежи, которые, на наш взгляд, требуют особого внимания. |
In its view, option 3 would be an incentive for States not to become parties to the Statute. |
На ее взгляд, вариант З не будет способствовать присоединению государств к Статуту. |
In our view, such basic criteria and conditions include the following: |
К их числу, на наш взгляд, относятся следующие основные элементы: |
In our view, the sheer magnitude of the task will necessitate the urgent formation of new and novel cooperative mechanisms: |
На наш взгляд, сами масштабы задачи требуют безотлагательного создания новых и нетрадиционных механизмов сотрудничества: |
Those few countries that have so far remained outside the Treaty must, in our view, come to grips with their responsibility. |
И те несколько стран, до сих пор остающихся вне Договора, должны, на наш взгляд, осознать свою ответственность. |
In our view, the issues of demining, economic reconstruction, human rights, return of refugees and the enforcement of law are of special importance. |
На наш взгляд, особую важность имеют вопросы разминирования, восстановления экономики, прав человека, возвращения беженцев и обеспечение правопорядка. |
It was her view that her Government's study of the question would have to include reflection on the Committee's interpretation of its monitoring role. |
На ее взгляд при изучении правительством данного вопроса следует учитывать вопрос о толковании Комитетом своей надзорной роли. |