| I don't regard my state of mind as some pessimistic view of the world. | Я не считаю, что мой образ мысли отражает какой-то пессимистический взгляд на мир. |
| The main driver of excessive lending and leverage is a mistaken view of risk that is shared by everyone. | Основной причиной чрезмерного предоставления займов и использования заемных средств был ошибочный взгляд, что риск разделят все. |
| While this view probably stems from France's historical political and military prowess, it also reflects the country's current interests. | Хотя этот взгляд, вероятно, проистекает от исторически присущей Франции политической и военной отваги, он отражает также и нынешние интересы страны. |
| Answer: To work with satellite TV we recommend in our view the best programs AltDVB and DVBDream. | Ответ: Для работы со спутниковым ТВ мы рекомендуем лучшие, на наш взгляд, программы AltDVB и DVBDream. |
| But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished. | Но это ценности, которые, на мой взгляд, не могут быть уничтожены. |
| The efforts made by different countries in this direction, in our view, should be enhanced on both regional and global levels. | Усилия, предпринимаемые разными странами в этом направлении, следует, на наш взгляд, упрочивать как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
| The CD should not, in our view, be mandated to negotiate nuclear weapons reductions. | КР, на наш взгляд, не следует наделять мандатом на переговоры относительно сокращений ядерного оружия. |
| In our view, the proposal offers a flexible approach which will safeguard the interests of all parties. | На наш взгляд, это предложение предполагает гибкий подход, который будет отвечать интересам всех сторон. |
| An arrangement confined only to reporting would be insufficient, in our view. | Механизма, сводящегося лишь к отчетности, было бы, на наш взгляд, недостаточно. |
| We hope that their unobstructed fresh view will be beneficial for our work. | Мы надеемся, что их незашоренный свежий взгляд благотворно скажется на нашей работе. |
| In our view the focus of our attention should be threefold. | На наш взгляд, основное внимание следует уделять трем аспектам. |
| And that that is in my view, even more important than having powerful and reliable software. | На мой взгляд, это важнее, чем иметь мощное и надежное программное обеспечение. |
| In my view, there is hope. | На мой взгляд, тут есть надежда. |
| But in my view, the radiologists are heroes. | Но на мой взгляд, радиологи - герои. |
| You take a very sour view of marriage. | У вас весьма печальный взгляд на брак. |
| It is, in my view, the best car they currently make. | На мой взгляд, это лучший автомобиль который они сделали. |
| In my view, to keep him here would be a waste of public resources. | На мой взгляд, держать его здесь это пустые траты государственных средств. |
| Never trust a new passport, in my view. | На мой взгляд никогда не стоит доверять новым паспортам. |
| But looking to the past for our inspiration would be a mistake in my view. | Но искать вдохновение в прошлом, на мой взгляд, было бы ошибкой. |
| Well, that's a very cynical view of family. | Ну, это очень циничный взгляд на семью. |
| What would work, in your view? | А что бы сработало, на ваш взгляд? |
| And this tends to give us a very distorted view of the world. | И это приводит к тому, что мы имеем крайне искажённый взгляд на мир. |
| It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. | Это невероятный взгляд на жизнь, появившийся, когда мы начали осознавать глубину времени. |
| That's a very primitive view of what a scientific law is. | Это очень примитивный взгляд на научные законы. |
| She's laid a foundation to explain why, in our view, the investigation against her is malicious. | Она изложила базовое объяснение того, почему, на наш взгляд, расследование против нее носит умышленный характер. |