In my view, this is not deadlock or failure of the CD. |
И, на мой взгляд, это не говорит ни о тупике, ни о неудаче на КР. |
In this context, Azerbaijan has on several occasions spoken in favour of the candidatures of Germany and Japan, which in our view meet those requirements. |
В этом контексте Азербайджан неоднократно высказывался в пользу кандидатур Германии и Японии, которые, на наш взгляд, отвечают указанным требованиям. |
The last issue I take up concerns development, which in our view should be considered the most pivotal, all-embracing and cross-cutting issue on the United Nations agenda. |
Последний вопрос, который я хочу рассмотреть, касается развития, которое, на наш взгляд, следует считать наиболее важным, всеохватывающим и всепроникающим вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
In our view, those root causes are three: the shortcomings inherent in old-fashioned landmines; the abuse of landmines; and inadequate efforts at mine-clearance. |
На наш взгляд, тремя такими основополагающими причинами являются: технические недостатки, которые имели наземные мины старого образца; неизбирательное применение наземных мин; и недостаточные усилия в области разминирования. |
The achievement of ASEAN, and the integration of Myanmar, in my view are due mainly to the intertwined contribution of domestic and regional factors. |
Достижения АСЕАН и интеграция Мьянмы, на мой взгляд, обусловлены главным образом комбинированным воздействием национальных и региональных факторов. |
In our view the NPT is also intended to permit the use of nuclear technologies for peaceful and exclusively peaceful purposes. |
На наш взгляд, в число задач Договора о нераспространении входит также содействие использованию ядерных технологий в мирных - и только мирных - целях. |
In our view, this situation requires prompt intervention by the international community in order to correct it on the basis of the collective responsibility of the High Contracting Parties to the Geneva Conventions. |
На наш взгляд, эта ситуация требует незамедлительного вмешательства со стороны международного сообщества, с тем чтобы скорректировать ее на основе коллективной ответственности высоких договаривающихся сторон Женевских конвенций. |
Of course, in our view, the focus should be on APL and FMCT. |
На наш взгляд, в центре внимания у нас должны быть ППМН и ДППРМ. |
The starting-point for achieving nuclear disarmament, in my view, rests in the position and attitude taken towards the existence of nuclear weapons. |
На мой взгляд, отправная точка для достижения цели ядерного разоружения заключается в позиции и отношении к сохранению ядерного оружия. |
In my view, this legitimacy is tied to the goal of building an international society based on ideals which promote peace, democracy and human rights. |
На мой взгляд, такая законность связана с целью создания международного общества на основе идеалов, которые способствуют миру, демократии и правам человека. |
In our view, the expertise of the sanctions Committee should feed into the Council's decision-making process in appropriate ways. |
На наш взгляд, необходимо адекватным образом учитывать опыт и квалификацию комитетов по санкциям в процессе принятия Советом решений. |
What, in our view, are the priorities for international cooperation in this crucial area? |
Каковы, на наш взгляд, приоритеты международного сотрудничества на этом важнейшем направлении? |
Many useful initiatives and proposals have already been advanced and these, in our view, should also be taken into account in the future. |
Выдвигалось множество полезных инициатив и предложений, которые, на наш взгляд, необходимо учесть и в будущем. |
In our view, the following principles and measures are of vital importance: |
На наш взгляд, насущное значение имеют следующие принципы и меры: |
As we see it, this decision is fully justified in view of the new tasks that the United Nations has to deal with in the area of disarmament. |
На наш взгляд, это решение полностью оправданно в свете новых задач, которые Организации Объединенных Наций приходится выполнять в области разоружения. |
In my view, the presidency is nothing more than a tool for life and the struggle on behalf of society, and to serve the people. |
На мой взгляд, пост президента - это есть не что иное, как инструмент, позволяющий вести борьбу от имени общества и служить народу. |
In our view, it was faulty DDR that led to the collapse of the first United Nations peace mission in Liberia. |
На наш взгляд, именно вследствие ошибок, допущенных при осуществлении РДР в Либерии, первая миссия по поддержанию мира в этой стране потерпела неудачу. |
A summit in the second half of 2005, currently under discussion in New York, could in our view be the culmination point. |
На наш взгляд, кульминационной отметкой тут могло бы стать проведение во второй половине 2005 года встречи в верхах, что в настоящее время является предметом дискуссии в Нью-Йорке. |
In my view, it is very important that steps already be taken to begin the deployment of the extended AU force in the coming weeks. |
На мой взгляд, очень важно, чтобы уже в предстоящие недели были предприняты шаги по развертыванию расширенных сил АС. |
In my view, such events promote closer ties between the bank and its clients, and help establish the basis for more productive co-operation. |
На мой взгляд, такие мероприятия способствуют налаживанию более тесных связей между банком и его клиентами и помогают заложить основы для более продуктивного сотрудничества. |
We consider these measures extremely important and timely, and in our view they are aimed at easing the hardships faced by the Serb community. |
Мы считаем, что эти меры являются чрезвычайно важными и своевременными и, на наш взгляд, нацелены на облегчение тяжелого положения, в котором оказалась сербская община. |
In my view, the First Committee has a lot of untapped potential in the area of contributing to the maintenance of international peace and security. |
На мой взгляд, у Первого комитета существует большой неиспользованный потенциал в области содействия поддержанию международного мира и безопасности. |
The international community, in our view, has no time to spare and no margin for error in this endeavour. |
На наш взгляд, международное сообщество не должно терять времени и не допускать никаких ошибок в этом деле. |
The unprecedented cross-group initiative of its five former Presidents offers, in our view, a pragmatic approach for adopting an agenda that reflects the priority concerns of all Member States. |
На наш взгляд, беспрецедентная межгрупповая инициатива, выдвинутая ее пятью бывшими председателями, предлагает прагматичный подход к принятию повестки дня, которая отражает приоритетные озабоченности всех государств-членов. |
In our view, this requires activities by all NPT member States. First, the nuclear-weapon States must be prepared to take steps towards nuclear disarmament. |
На наш взгляд, это требует деятельности со стороны всех государств-участников ДНЯО. Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, должны быть готовы предпринять шаги в русле ядерного разоружения. |