Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view, most of the nuclear technology non-power applications in human health, food and agriculture and chemical and physical sciences are able to bring distinct economic and social benefits to every part of the world. На наш взгляд, помимо энергетики, большинство неэнергетических видов применения ядерной технологии в здравоохранении, пищевой промышленности, сельском хозяйстве, а также в химии и физике могут обеспечить ощутимые социально-экономические блага в любой части мира.
In this context, permanent attention, in our view, should be drawn to the issue of combating the illicit traffic in arms, which has a direct impact on the DDR process in peacekeeping environments. В этом контексте, на наш взгляд, постоянное внимание необходимо уделять вопросу борьбы с незаконной торговлей оружием, которая оказывает прямое воздействие на процесс РДР в условиях поддержания мира.
In our view, teaching and information, more than ever before, have a fundamental role in spreading ideas of peace and understanding among men and women in our troubled times. На наш взгляд, обучение и информация более, чем когда-либо, играют основополагающую роль в распространении идей мира и взаимопонимания между людьми в наше неспокойное время.
The debate last year, in our view, reflected the desire of Member States to establish a viable partnership in which the terms of reference, the rules of engagement and the interrelationships are clearly defined. На наш взгляд, прошлогодние дискуссии отразили желание государств-членов наладить жизнеспособное партнерство, в котором были бы совершенно ясно определены круг ведения и правила участия, а также взаимоотношения между участниками.
In our view, the legitimacy of the veto will be increasingly difficult to justify by the permanent members of the Security Council as we build a more democratic and more representative United Nations. На наш взгляд, постоянным членам Совета Безопасности будет все труднее отстаивать легитимность права вето по мере того, как мы стремимся построить более демократическую и более представительную Организацию Объединенных Наций.
We are of the view that we should seek ways and means to institutionalize the suggestions that have been submitted to make the work of the Council effective and transparent. На наш взгляд, необходимо изыскать пути и средства придания институционального характера представленным предложениям, чтобы сделать работу Совета более эффективной и открытой.
In addition to providing needed logistical support and ongoing training to DIS, it is also important in our view to work to coordinate the activities of MINURCAT, DIS and the Chadian security forces. Помимо необходимости материально-технического снабжения этих подразделений и их дальнейшей подготовки, на наш взгляд, важно также проработать вопросы должной координации действий между СОП МИНУРКАТ и чадскими подразделениями безопасности.
This is only a constructive proposal for consideration by the United Nations Secretariat, however, and, in my view, will by no means contribute towards reform of our work methods. Однако в этом состоит лишь конструктивное предложение на предмет рассмотрения в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, и этот шаг, на мой взгляд, никак не будет способствовать реформированию наших методов работы.
In our view, an important challenge is the lack of instructions and guidelines for force commanders and troops on the ground for the specific implementation of their mandates. На наш взгляд, серьезной проблемой является отсутствие инструкций и указаний для командующих силами и войск на местах применительно к конкретному выполнению ими своих мандатов.
For my delegation, the Lusaka Agreement remains the most viable option for peace and must be adhered to by all parties, since in our view there can be no military solution to the conflict. По мнению нашей делегации, Лусакское соглашение остается наиболее реальным путем к миру, и оно должно выполняться всеми сторонами, поскольку, на наш взгляд, не может быть военного варианта урегулирования конфликта.
In her view, however, such follow-up could be pursued more actively by the Committee with regard to States parties to the Covenant from the Americas if the global treaty bodies were more aware of Inter-American Commission and Court decisions. Однако, на ее взгляд, если бы глобальные договорные органы были в большей степени ознакомлены с деятельностью Межамериканской комиссии и решениями Суда, то Комитет мог бы активнее осуществлять такие последующие мероприятия в отношении государств - участников Пакта, которые находятся на американском континенте.
In our view, building trust in the subregion could also be furthered by the deployment of a contingent from the Economic Community of West African States Monitoring Group to the areas of most intensive activity by the unlawful armed groups. Укреплению доверия в субрегионе, на наш взгляд, могло бы послужить также развертывание контингента Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств на участках наиболее активных действий незаконных вооруженных формирований.
In our view, this demonstrates the correctness of the strategy, adopted by the Security Council, to combine strong pressure on the Revolutionary United Front with encouragement for the process to find a political settlement of the conflict. На наш взгляд, это свидетельствует о правильности утвержденной Советом Безопасности стратегии, совмещающей силовое давление на Объединенный Революционный Фронт с поощрением процесса политического урегулирования конфликта.
It is essential, in our view, that changes to reform the Council and to make it more effective enjoy the widest possible consensus. На наш взгляд, главное заключается в том, чтобы изменения в целях реформирования Совета и повышения его эффективности пользовались самой широкой по возможности консенсусной поддержкой.
In our view, it is imperative to carry out a limited expansion of the Security Council membership in both categories, in a way that preserves the Council's flexibility and ensures equitable geographical representation. На наш взгляд, существует настоятельная необходимость ограниченного расширения Совета Безопасности в обеих категориях таким образом, который позволил бы Совету сохранить гибкость и обеспечить справедливое географическое представительство.
While fully associating myself with the views expressed so brilliantly by my good friend Ambassador Aboul Gheit, Permanent Representative of Egypt, on behalf of the African Group, I would like to briefly single out some aspects which, in our view, are of particular importance. Я полностью присоединяясь к мнению, столь красноречиво выраженному моим хорошим другом Постоянным представителем Египта послом Абулом Гейтом от имени Группы африканских государств, и вместе с тем хотел бы коротко остановиться на отдельных аспектах, которые, на наш взгляд, имеют особое значение.
The key role of the Agency lies, in our view, in helping humankind to maximize the benefits and minimize the risks related to the exploitation of nuclear power. Ключевая роль Агентства, на наш взгляд, состоит в том, чтобы помочь человечеству добиться максимальной отдачи при минимальном риске, связанном с использованием ядерной энергии.
In our view, the Council should remain prepared to assist this process, including with an observer or monitoring mission, should one be accepted by both parties. На наш взгляд, Совет должен по-прежнему быть готов оказать содействие этому процессу, в том числе учреждению миссии по наблюдению или контролю при согласии обеих сторон.
This, in our view, is the best way to forge trust and understanding among the various stakeholders and to ensure the success of the various United Nations peacekeeping operations. Это, на наш взгляд, является оптимальным путем укрепления доверия и понимания между различными заинтересованными сторонами и для обеспечения успеха различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We therefore believe that it is essential to strongly and solemnly reiterate here the recommendation to undertake the necessary fiscal and customs reforms, with a view in particular to making more widespread the now inadequate use of insecticide-treated mosquito nets, in particular by children and pregnant women. Поэтому, на наш взгляд, необходимо серьезно и решительно подтвердить здесь рекомендацию по осуществлению необходимых налоговых и таможенных реформ для обеспечения, в частности, более широкого использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, особенно детьми и беременными женщинами, которые сейчас используются недостаточно.
We are of the view that, in line with the efforts to develop a comprehensive subregional strategy, there should be in place an effective coordination mechanism in the region to implement it. На наш взгляд, наряду с усилиями по разработке всеобъемлющей региональной стратегии в регионе необходимо обеспечить создание эффективного механизма координации для ее осуществления.
However, she reiterates her view that sufficient human and material resources are indispensable for devising effective means of protection and for accelerating the impact of the mandate on the situation of human rights defenders. Вместе с тем она вновь подчеркивает, что, на ее взгляд, необходимым условием разработки эффективных мер защиты и получения скорейшей отдачи от деятельности в рамках мандата в виде улучшения положения правозащитников является достаточная обеспеченность человеческими и материальными ресурсами.
Mr. Ling: In our view, the Middle East peace process is now in the midst of one of the most difficult periods in its history of more than half a century. Г-н Линг: На наш взгляд, ближневосточный мирный процесс переживает сегодня один из сложнейших периодов в своей более чем полувековой истории.
A commitment by all States to provide arms only to Governments would, in our view, have strengthened the Council's efforts to prevent the supply of arms to rebel groups that continue to destabilize peace and security in many countries in Africa. Обязательство всех государств предоставлять оружие только правительствам, на наш взгляд, укрепило бы усилия Совета по недопущению поставок оружия повстанческим группам, которые по-прежнему дестабилизируют мир и безопасность во многих странах Африки.
However, I wish to inform the Council today about my second concern, which, in my view, is the most critical one. Тем не менее я хотел бы поделиться с Советом вторым соображением, которое меня сегодня беспокоит и которое, на мой взгляд, является наиболее важным.