But this view of reservations ignores the crucial role they often play for a State. |
Однако подобный взгляд на оговорки не учитывает той важной роли, которую они играют для государства. |
This constitutes, in my view, an overly restrictive and narrow reading of the question of the General Assembly. |
Это, на мой взгляд, чрезмерно ограничительное и узкое прочтение вопроса Генеральной Ассамблеи. |
It is my view that the Constitutional Framework for the Interim Administration of Kosovo is not part of international law. |
На мой взгляд, Конституционные рамки для временной администрации в Косово не являются частью международного права. |
In our view, UN Women presents a real opportunity for the advancement of gender equality worldwide. |
На наш взгляд, структура «ООН-женщины» открывает реальные возможности для улучшения положения женщин во всем мире. |
Allow me to focus on some of the challenges that, in our view, deserve particular attention. |
Позвольте мне сосредоточиться на тех некоторых проблемах, которые, на наш взгляд, заслуживают особого внимания. |
We will give some examples that, in our view, demonstrate our commitment. |
Я приведу несколько примеров, которые, на наш взгляд, демонстрируют нашу приверженность. |
We are of the view that regional organizations play a crucial role in the resolution of conflicts and in regional mediation processes. |
На наш взгляд, региональные организации играют важнейшую роль в урегулировании конфликтов и в региональных посреднических процессах. |
In my view, mediation is essential to the prevention and peaceful resolution of conflicts. |
На мой взгляд, в деле предотвращения и мирного урегулирования конфликтов посредничество играет первостепенную роль. |
In our view, inclusive development should be based on social investment policies focused on youth. |
На наш взгляд, всестороннее развитие должно основываться на политике инвестирования в социальную сферу, которая ориентируется на молодежь. |
In our view, such enlargement would strengthen the Conference's legitimacy. |
На наш взгляд, расширение членского состава повысит легитимность Конференции. |
We are of the view that the Conference should focus on ways to enhance its own productivity in ways that would be meaningful. |
На наш взгляд, Конференции следует сосредоточиться на путях реального повышения своей продуктивности. |
In our view, this is a very important sector of the economy. |
На наш взгляд, этот сектор экономики является очень важным. |
In my view, the A.A. should not be entitled to change the agreement of the parties. |
На мой взгляд, компетентный орган не должен обладать правом менять договоренность, достигнутую сторонами. |
In my view, it is inappropriate for article 21 to apply to income from services. |
На мой взгляд, неправильно, чтобы статья 21 применялась к доходам от услуг. |
In my view, this would be the appropriate result. |
На мой взгляд, это было бы правильно. |
In our view, the Conference should make progress and engage in substantive work on those issues on which there is consensus. |
На наш взгляд, Конференция должна добиться прогресса и включиться в предметную работу по тем вопросам, в отношении которых имеется консенсус. |
In our view, a substantive outcome of such a high-level meeting should be based on the following key considerations. |
На наш взгляд, к субстантивным результатам такого совещания высокого уровня надлежит подходить исходя из следующих основных соображений. |
The situation in the Conference on Disarmament has, in my view, reached breaking point. |
Ситуация на Конференции по разоружению, на мой взгляд, достигла критической черты. |
But it is clear that, in our view, the Conference on Disarmament now has one more chance. |
Однако, на наш взгляд, совершенно ясно, что у Конференции по разоружению сегодня остался последний шанс. |
A logistics perspective that takes an intermodal view and also includes relevant communication and power infrastructures may prove most useful. |
Наиболее полезным может оказаться такой взгляд на организацию и обеспечение перевозок, который рассматривает их как смешанные перевозки и предусматривает создание соответствующих инфраструктур связи и энергоснабжения. |
The opening up and expansion of the Conference would, in our view, enrich its life and work. |
Открытие и расширение членского состава Конференции могли бы, на наш взгляд, обогатить ее жизнь и работу. |
In our view, we should consider opportunities to improve its work. |
На наш взгляд, необходимо рассмотреть возможности улучшения ее работы. |
In our view, we need an ambitious international instrument regulating the global arms trade. |
На наш взгляд, нам нужен амбициозный международный документ, регулирующий торговлю оружием на глобальном уровне. |
In my view, there are three important points. |
На мой взгляд, тут есть три важных аспекта. |
In our view, the issues of conventional arms control at regional levels and missiles are now pressing problems for the international community. |
На наш взгляд, проблемы контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях, а также ракет являются в настоящее время насущными проблемами для международного сообщества. |