We are of the view that the CD would benefit from improved representativity and a larger degree of openness. |
На наш взгляд, КР извлекла бы выгоды из более совершенной представленности и более высокой степени открытости. |
He hoped the Commission would not take too narrow a view of its future work on unilateral acts of States. |
Следует надеяться, что Комиссия не возьмет на вооружение слишком узкий взгляд на свою будущую работу по теме "Односторонние акты государств". |
This, in our view, is the basis for any sustainable agreement and we believe that it should be a priority for the international community. |
На наш взгляд, это является основой любого прочного соглашения, и мы считаем, что это должно стать приоритетом для международного сообщества. |
Although the international community has continuously provided its support for the reconstruction and development of Timor-Leste through bilateral and multilateral channels, in our view this issue has not been addressed sufficiently. |
Хотя международное сообщество постоянно предоставляло помощь на цели реконструкции и развития Тимора-Лешти по двусторонним и многосторонним каналам, на наш взгляд, этому вопросу не уделялось достаточно внимания. |
In our view, it is only with that kind of forefront advocacy that we will be able to get our message out effectively. |
На наш взгляд, такого рода важная пропагандистская работа позволит эффективно донести наш сигнал до многих людей. |
In our view, we should continue to stress the importance and viability of the sustained long-term approach focused on the multilateral architecture. |
На наш взгляд, нам следует и впредь подчеркивать важность и жизнеспособность последовательного долгосрочного подхода, ориентированного на концепцию многосторонних усилий. |
In our view, such comprehensive and long-term implementation is necessary to ensure that the link between conflict diamonds and armed conflict is severed once and for all. |
На наш взгляд, такое всемерное и долговременное функционирование необходимо для обеспечения того, чтобы раз и навсегда разорвать связь между алмазами из зон конфликтов и вооруженными конфликтами. |
Allow me to illustrate my points by using medical terms that, in my view, are well suited to the circumstances. |
Позвольте мне проиллюстрировать свое выступление некоторыми медицинскими терминами, которые, на мой взгляд, вполне соответствуют данной ситуации. |
There are many outstanding issues - including the guarantee of property rights - that, in our view, the Kosovar authorities must address more vigorously. |
Существует много нерешенных вопросов, включая проблему обеспечения имущественных прав, которыми, на наш взгляд, власти Косово должны заниматься более энергично. |
In my view, it would be better to try to continue our exercise while we have this valuable momentum rather than without it. |
На мой взгляд, лучше продолжить обсуждение на основе этой положительной динамики, чем без нее. |
A number of other delegations expressed the view that existing practices by troop-contributing countries with respect to verification were adequate for the purpose. |
Ряд других делегаций заявили, что, на их взгляд, нынешняя практика проверок, проводимых странами, предоставляющими войска, вполне адекватна и отвечает общей цели. |
To this end, my delegation encourages increased cooperation between Member States and the Committee, which in our view should be the central mechanism for coordinating assistance. |
Поэтому моя делегация выступает за расширение сотрудничества между государствами-членами и Комитетом, который, на наш взгляд, должен быть центральным механизмом для координации помощи. |
How we get from here to there must in my view be through a process of small steps. |
Ну а чтобы перебраться отсюда туда, нам надо, на мой взгляд, практиковать тактику малых шагов. |
We have not yet reached the point, in our view, where we can be reasonably assured that our efforts in East Timor will be secure and durable. |
На наш взгляд, мы еще не достигли того этапа, когда мы можем быть достаточно уверены в том, что наши усилия в Восточном Тиморе будут прочными и надежными. |
Such attempts at a one-sided consideration of serious questions is, in our view, unacceptable, and it is not in keeping with constructive cooperation in this sphere. |
Такие попытки одностороннего рассмотрения серьезных вопросов являются, на наш взгляд, неприемлемыми и не способствуют конструктивному сотрудничеству в этой сфере. |
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. |
Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. |
It is essential, in our view, that the travel ban - considered by the Monitoring Group to be a political statement - become an effective instrument. |
На наш взгляд, важно, чтобы запрет на поездки, который Группа контроля расценивает как политическое заявление, стал эффективным инструментом. |
In our view, one of our vital tasks in this session is to duly follow up the report of the Panel. |
На наш взгляд, одна из важнейших задач, стоящих перед нынешней сессией, заключается в надлежащем осуществлении последующей деятельности в связи с докладом. |
In our view, it seems very doubtful that the requisite circumstances exist in this case to bring into play Article 39 of the Charter and Chapter VII. |
На наш взгляд, вызывает серьезные сомнения факт наличия в данном случае необходимых обстоятельств для применения статьи 39 Устава и главы VII. |
In my view, it is indisputable that the significance of international law has increased many-fold since the establishment of the United Nations. |
На мой взгляд, бесспорным является то, что значение международного права возросло многократно за период, прошедший с момента создания Организации Объединенных Наций. |
This approach, in our view, would be better than propositions that could result in the early use of force. |
На наш взгляд, этот подход был бы предпочтительнее нежели предложения, которые могут привести к применению силы в ближайшее время. |
The cost of delay, in our view, will be much less than the cost of war. |
На наш взгляд, цена задержки будет намного меньшей по сравнению с затратами на войну. |
The Secretary-General's observation on Georgia is, in our view, applicable to a whole host of issues on the Security Council's agenda. |
Это замечание Генерального секретаря в отношении Грузии, на наш взгляд, применимо к множеству вопросов, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности. |
These details and the human rights violations that continue in Afghanistan should, in my view, cause us to reflect on the situation. |
Эти факты и нарушения прав человека, которые по-прежнему имеют место в Афганистане, должны, на мой взгляд, заставить нас задуматься над сложившейся ситуацией. |
In my view, closer interaction between them is of crucial importance to security, stability, democratic prosperity and tolerance throughout the world. |
На мой взгляд, более тесное взаимодействие между ними имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности, стабильности, демократического процветания и терпимости во всем мире. |