| The report, in our view, offered a good basis for the preparation of United Nations summit decisions in 2005. | На наш взгляд, доклад закладывает неплохую основу для подготовки решений саммита Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
| An FMT, which freezes regional asymmetries, will, in our view, accelerate not arrest the proliferation of nuclear weapons. | ДРМ, замораживающий региональные асимметрии, на наш взгляд, будет не тормозить, а ускорять распространение ядерного оружия. |
| In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. | На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки. |
| This situation has not changed, in our view. | И на наш взгляд, эта ситуация не претерпела изменений. |
| But in our view that paper offers a real chance to move towards a consensus way forward on a programme of work. | Но, на наш взгляд, этот документ дает реальный шанс далеко продвинуться вперед к консенсусу по программе работы. |
| Of the main issues, FMCT is, in our view, by far the ripest priority for negotiation. | Из основных проблем ДЗПРМ, на наш взгляд, является наиболее созревшим приоритетом для переговоров. |
| In our view there is no technological inevitability in the weaponization of space. | Какой-то фатальной технологической неизбежности вепонизации космоса, на наш взгляд, нет. |
| In my view, there is a feeling in the room that we should just focus on the organizational report. | На мой взгляд, в этом зале сложилось мнение, что нам следует сосредоточиться на докладе по организационным вопросам. |
| This view of extreme poverty does not contradict other definitions. | Такой взгляд на крайнюю нищету не противоречит другим определениям этого явления. |
| In our view, they do not require modifications of the Charter. | На наш взгляд, внесение поправок в Устав в этом случае не потребуется. |
| In our view, that proposal continues to be pertinent and relevant. | На наш взгляд, это предложение остается актуальным. |
| In our view, the paper provides a useful basis on which the United Nations membership can further build. | На наш взгляд, этот документ является полезной основой, на которой государства-члены могут строить свою дальнейшую работу. |
| In our view, that approach to the problem is the most realistic one. | На наш взгляд, этот подход к проблеме является самым реалистичным. |
| In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently. | На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека. |
| That, in our view, is a sine qua non for all our future actions. | На наш взгляд, это непременное условие всех наших последующих действий. |
| In my view, it is imperative that international development programmes should also have that particular focus. | На мой взгляд, важно, чтобы международные программы в области развития также делали упор на это. |
| Weaponization of outer space is not, in our view, a foregone and unavoidable conclusion. | Какой-то фатальной неизбежности вепонизации космоса, на наш взгляд, нет. |
| In our view, this could be the starting point for further multilateral talks. | Это та основа, которая, наш взгляд, могла бы стать отправным пунктом дальнейших многосторонних переговоров. |
| The existence of codes whose first four digits coincide has resulted in a widespread simplistic view of the classifications among professional statisticians. | Наличие в классификациях кодов, совпадающих по первым четырем знакам, привело к тому, что среди специалистов распространен упрощенный взгляд на классификации. |
| The view that justice should precede integration is wrong, in our opinion. | На наш взгляд, представление о том, что обеспечение правосудия должно предшествовать интеграции, неверно. |
| In our view, that is a major injustice. | На наш взгляд, это вопиющая несправедливость. |
| In our view, the Security Council should adapt itself to the new global realities. | На наш взгляд, Совет Безопасности должен адаптироваться к новым глобальным реалиям. |
| But the text is, in our view, balanced. | Однако, на наш взгляд, настоящий проект резолюции носит сбалансированный характер. |
| In our view, they should be considered alongside the question of enlargement. | На наш взгляд, их следует рассматривать параллельно с вопросом о расширении. |
| In my view, a two-pronged strategy, which I call enlightened moderation, is required to address the situation. | На мой взгляд, для урегулирования этой ситуации необходима двуединая стратегия, которую я называю просвещенной умеренностью. |