| In our view, a concrete contribution to nuclear disarmament and non-proliferation could be made by achieving agreement on a fissile material cut-off treaty. | И на наш взгляд, конкретный вклад в ядерное разоружение и нераспространение можно было бы внести за счет достижения согласия по договору о прекращении производства расщепляющего материала. |
| In our view, the Secretary-General's report contains a balanced and objective assessment of the situation in Côte d'Ivoire. | На наш взгляд, доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций содержит взвешенные и объективные оценки ситуации в Кот-д'Ивуаре. |
| The way they view the issues depends on what their job is. | Их взгляд на проблемы зависит от выполняемой ими работы. |
| In our view, the resolution is a timely upgrade of Security Council action with regard to a major item on its agenda. | На наш взгляд, данная резолюция является своевременным шагом по пути к активизации деятельности Совета Безопасности в отношении одного из важнейших пунктов его повестки дня. |
| In our view, the two constitute an important cornerstone of the civilian protection regime. | На наш взгляд, эти два важных элемента лежат в основе режима гражданской защиты. |
| We also find relevant the measures proposed by the Secretary-General with a view to fighting illicit cross-border activities that harm children. | Актуальными, на наш взгляд, являются также предложенные Генеральным секретарем меры по борьбе с незаконной трансграничной деятельностью, которая наносит вред детям. |
| The General Assembly should, in our view, play the central role in resolving this issue of global concern. | На наш взгляд, Генеральная Ассамблея должна сыграть главную роль в решении этой проблемы, вызывающей международную озабоченность. |
| Using a funding resolution to legislate a claim is, in our view, inappropriate. | На наш взгляд, применение резолюции о финансировании для придания законного характера любому требованию является неуместным. |
| Climate, peace and security are, in our view, global public goods of crucial importance. | На наш взгляд, климат, мир и безопасность являются глобальными товарами огромной важности. |
| In our view, that will help to strengthen the sanctions regime itself. | На наш взгляд, это способствует укреплению самого санкционного режима. |
| In our view, there is a need to clarify our Organization's position on this subject. | На наш взгляд, необходимо четко прояснить позицию Организации по этому вопросу. |
| The challenge, in our view, is to manage these objects equitably and sustainably. | На наш взгляд, задача заключается в том, чтобы регулировать эти явления на равноправной и устойчивой основе. |
| Today we have focused our statement on only a few subjects that are, in our view, particularly relevant. | Сегодня мы остановились в своем выступлении только на некоторых вопросах, которые, на наш взгляд, имеют особую важность. |
| In our view, we need to seize the moment. | На наш взгляд, необходимо воспользоваться этой возможностью. |
| In my view, the answers lie in the process of adaptation. | На мой взгляд, ответ следует искать в процессе адаптации. |
| In my view, the classification of mental disorders, as a form of public policy making, poses exceptional challenges. | На мой взгляд, классификация психических расстройств как средство формирования общественной политики создает определенные сложности. |
| In recent years, an alternative view of the EU that can be described as "supra-national multiculturalism" has taken root. | В последние годы укрепился альтернативный взгляд на Европу, который может быть описан как «наднациональный мультикультурализм». |
| In this state of affairs in our view, lies the problem of the Conference on Disarmament. | Такое положение дел, на наш взгляд, и объясняет проблему Конференции по разоружению. |
| In our view, there are three mutually supportive resolutions, which are among the most important resolutions being considered today. | На наш взгляд, существуют три взаимно подкрепляющих резолюции, которые входят в число наиболее важных резолюций, представленных сегодня нашему вниманию. |
| In our view, the United Nations Population Fund has met the challenge of the Cairo Programme with great resolve and effectiveness. | На наш взгляд, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения весьма решительно и эффективно выполняет задачи Каирской программы. |
| Nuclear disarmament, in our view, would preserve the Treaty's integrity and credibility. | Ядерное разоружение, на наш взгляд, позволило бы сохранить целостность и убедительность Договора. |
| In our view, as with the other Special Coordinators, these three should be reappointed. | На наш взгляд, как и в случае других специальных координаторов, следует вновь назначить эту тройку. |
| In our view, however, publicity is a defining element of a unilateral act. | Вместе с тем, на наш взгляд, публичный характер акта является его решающим аспектом. |
| This view reflects a venerable tradition that goes back to Adam Smith and continues a proud existence in today's economics textbooks. | Этот взгляд отражает древнюю традицию, которая берет свое начало с Адама Смита и продолжает гордо присутствовать в сегодняшних учебниках по экономике. |
| This view reflects an even older tradition that goes back to the mercantilist practices of the seventeenth century. | Этот взгляд отражает еще более старую традицию, которая берет свое начало еще из торговой практики семнадцатого века. |