Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view, due consideration should also be given to the aspirations to an additional non-permanent seat of the countries of Eastern Europe, whose numbers have tripled in recent years. На наш взгляд, адекватное внимание следует также уделить стремлению расширить численный состав непостоянных членов за счет стран Восточной Европы, количество которых за последние годы возросло в три раза.
In my view, the procedures of the Conference on Disarmament need to be re-examined in the light of the disappointments of the last few years. Памятуя о тех разочаровывающих годах, которые нам пришлось пережить, требуют, на мой взгляд, нового прочтения правила процедуры Конференции по разоружению.
In our view, it would help to create confidence in the process of nuclear disarmament if, severally or jointly, the nuclear-weapons States set out their perspective, and imbued the words "systematic and progressive" with meaning. Если бы государства, обладающие ядерным оружием, - каждое в отдельности или все вместе - четко изложили свои намерения и наполнили слова "систематические и последовательные" конкретным содержанием, то это, на наш взгляд, способствовало бы укреплению доверия к процессу ядерного разоружения.
For example, the United Nations has been reluctant to get involved in the area of military assistance, and in our view rightly so, leaving that aspect to bilateral arrangements. Например, Организация Объединенных Наций с нежеланием относится к участию в усилиях по оказанию военной помощи, и, на наш взгляд, она поступает правильно, предложив отнести этот аспект к сфере двусторонних соглашений.
At the same time, the relevant bodies should coordinate their activities through existing channels or by other means, so that a more comprehensive and objective view of the issues could be obtained. С другой стороны, органы, ведущие работу в этой области, должны координировать свою деятельность, пользуясь уже существующими каналами или другими средствами, что позволит им выработать более широкий и объективный взгляд на положение вещей.
From this perspective, NPT universality, the early entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Cut-Off Treaty are in our view the main priorities to be pursued in nuclear disarmament field. Исходя из этой перспективы, в ядерной сфере, на наш взгляд, следует реализовывать такие основные приоритеты, как универсализация ДНЯО, скорейшее вступлению в силу ДВЗЯИ, а также переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося меттериала.
In our view, the existing proposals must be well worked out, and it is extremely necessary that they be in full compliance with Dayton. Имеющиеся предложения, на наш взгляд, должны быть хорошо проработаны и, что крайне важно, должны в полной мере соответствовать Дейтону.
In our view, international cooperation should be based on mechanisms that are adapted as much as possible to the current situation and are capable not only of neutralizing existing sources of narco-aggression but also, and more important, of preventing them from emerging. В основу международного сотрудничества, на наш взгляд, должны быть положены такие механизмы, которые были бы максимально приближены к нынешней ситуации, могли не только своевременно нейтрализовывать существующие очаги наркоагрессии, но и, что особенно важно, упреждать их появление.
While a few municipalities fell short, those failures were due, in our view, more to bureaucratic difficulties than to political or ethnic obstruction - which is in itself another promising sign. Хотя несколько муниципалитетов не выполнили соответствующих распоряжений, это объясняется, на наш взгляд, скорее бюрократическими трудностями, а не обструкциями политического или этнического характера, что само по себе является еще одним обнадеживающим признаком.
In our view, the Security Council should have a clear understanding of whether the prestige of the Tribunals' judges has been diminished, and of why this is happening. На наш взгляд, Совету Безопасности следует иметь четкое представление, можно ли говорить о том, что снижается престиж должности судьи трибуналов, и если да, то почему это происходит.
Latvia is also one of them. Observership, which we have been granted by the CD, is a nice but, in our view, not sufficient gesture. И одним из них является Латвия. Наблюдательский статус, предоставленный нам со стороны КР, - это, конечно, славно, но, на наш взгляд, этого жеста недостаточно.
At sentencing, the sentencing judge, Judge M., remarked that "In my view this was an extraordinary escape to say the very least. Судья М., зачитывавший приговор, отметил: "На мой взгляд, это был исключительный побег, если не сказать больше.
The consensus-achieving body required for that reform to be legitimate must be, in our view, the Open-ended Working Group that is open to all members of this Organization. Органом, призванным обеспечить достижение консенсуса в целях придания легитимного характера этой реформе, на наш взгляд, должна стать Рабочая группа открытого состава, которая должна быть открыта для участия всех членов Организации.
El Salvador shares the view that democracy does not belong to any single country or region. Instead, it is a universal right and our country therefore supports the establishment of the democracy fund. Я хотел бы кратко остановиться на ряде вопросов, которые на мой взгляд, представляют особый интерес и непосредственно связаны с поставленными нами целями. Сальвадор разделяет мнение о том, что демократия не принадлежит какой-либо отдельной стране или региону.
On the working methods of the Council, we believe a number of improvements have been made over the past few years with a view to increasing transparency and participation by non-members. Что касается методов работы Совета, то, на наш взгляд, за последние несколько лет был достигнут ряд позитивных результатов в вопросах повышения транспарентности и расширения участия государств, не являющихся членами Совета.
If you want a novelist's view of this world in Mumbai, read Vikram Chandra's Sacred Games, one of the best and most exciting novels written anywhere in the last few years. Если вы хотите узнать взгляд романиста на этот мир в Мумбае, прочитайте "SacredGame"(«Священная игра») Викрама Шандры, один из лучших и самых захватывающих романов, написанных в последние несколько лет.
In my view, this rapid emergence of phenomena, simultaneously all round the world, each of them with so many distinguishing characteristics, has made it more difficult to understand, appreciate and realistically perceive what is actually happening in the world today. На мой взгляд, такое быстротечное развитие событий одновременно во всем мире, каждое из которых имеет столь большое число явных отличий, затруднило понимание, оценку и реальное восприятие того, что на самом деле происходит сегодня в мире.
Charles Krauthammer celebrated this view as "the new unilateralism," and it heavily influenced the Bush administration even before the attacks on September 11, 2001. Чарльз Краутхаммер торжествующе назвал этот взгляд на вещи «новым односторонним подходом», и эти воззрения оказывали серьезное влияние на администрацию Буша еще до терактов 11 сентября 2001 года.
Despite steady and reliable performance, Novell NetWare is obviously outdated when compared with other operating systems and further use of this system is not, in our view, the best solution because it gives rise to technical problems and is rather costly. Не смотря на надежную и устойчивую работу, на фоне других операционных систем Novell NetWare выглядит устаревшей и, на наш взгляд, ее дальнейшее использование неоптимально, так как порождает технические проблемы и сопряжено со значительными затратами.
Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений.
So to conclude, Mr. President, in our view you have produced an excellent first-draft report, which meets the requirements of balance and honesty. В поэтому, в порядке заключения, вы, г-н Председатель, на наш взгляд, подготовили превосходный первый проект доклада, который отвечает требованиям сбалансированности и честности.
The first publicly available output of the Euro-Access project is a draft report entitled "Accessible public transport: A view of Europe today - policies, laws and guidelines" and dated 20 February 2008 < >. Первым результатом программы "Евродоступ", с которым можно ознакомиться публично, стал проект доклада под названием "Доступный общественный транспорт: взгляд на сегодняшнюю Европу стратегии, правовые нормы и руководящие принципы" от 20 февраля 2008 года < >.
But it would not be realistic, in our view, before we commence negotiations, for everyone in this room to sit down and set out what they believe an FMCT should contain. Но было бы нереалистично, на наш взгляд, чтобы, прежде чем мы начнем переговоры, каждый в этом зале сел и сказал, что же именно, как они полагают, должен содержать ДЗПРМ.
The initiative is evidence of France's determination to move forward with ending the production of fissile material for use in nuclear weapons, which, in our view, is a priority for the disarmament process, given the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Эта инициатива иллюстрирует волю Франции к тому, чтобы идти вперед в сфере прекращения производства расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения, которое, на наш взгляд, носит приоритетный характер в процессе разоружения, со вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In her view, a new treaty, while difficult to implement, would be best, with the CD and COPOUS developing the guidelines. На ее взгляд, лучше всего был бы новый договор, хотя его и было бы трудно осуществлять, а КР и КОПУОС разрабатывали бы руководящие принципы.