Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
Although she may not know this, my encounter with Celine has completely changed the way in which I view HIV clinical trials in developing countries, and made me even more determined to be part of the movement to change the way in which things are done. Хотя Селин может об этом и не знать, наша встреча полностью изменила мой взгляд на клинические исследования в области ВИЧ в развивающихся странах и придала мне ещё больше решимости бороться за изменение существующего порядка.
Many of his historical paintings, such as Beneath the Crown (1889) also known as The Russian Bride's Attire and Before the Wedding, showed an idealized view of Russian life of prior centuries. Помимо этого, некоторые из его исторических картин, например «Наряд русской невесты» (1889), демонстрируют идеализированный взгляд на жизнь в России предыдущих эпох.
In our view, this results from the fact that the formulation of foreign policy has become the exclusive domain of a tiny group of negotiators and is not subject to broad public control. На наш взгляд, это результат того, что формирование внешней политики было отдано в монопольное пользование узкой группе переговорщиков и не подвержено широкому общественному контролю.
Although she may not know this, my encounter with Celinehas completely changed the way in which I view HIV clinical trialsin developing countries, and made me even more determined to bepart of the movement to change the way in which things aredone. Хотя Селин может об этом и не знать, наша встреча полностьюизменила мой взгляд на клинические исследования в области ВИЧ вразвивающихся странах и придала мне ещё больше решимости боротьсяза изменение существующего порядка.
Although from a modern perspective the vase painters are often considered as artists, and their vases thus as works of art, this view is not consistent with that held in antiquity. Современный взгляд на вазописцев как на художников и соответственно на их работы как на произведения искусства не соответствует античной реальности.
At the risk of invoking more accusations that I'm gullible and naive, I my view, Mbeki, is a man the government can do business with. Рискую вновь показаться вам легковерным и наивным, но повторю, что Мбеки, на мой взгляд, человек, на которого правительство может положиться.
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях.
Considerable expansion of the membership over the past few years has, in our view, broadened the range and diversity of opinion within the Organization as well as pluralism in approaches to the analysis of international political events. Существенное расширение состава Организации Объединенных Наций за последние годы, на наш взгляд, усилило полифоничность мировосприятия в ее деятельности и разнообразие мнений в оценке одних и тех же событий международной жизни.
Next to the CW Convention, the comprehensive nuclear-test-ban treaty - in our view - will be the most significant addition to the record of accomplishment of the CD. После Конвенции по химическому оружию договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет, на наш взгляд, наиболее важной новой строкой в истории достижений КР.
In our view, there is no difficulty in that choice: we must allow the international community the opportunity to consider our work. наш взгляд, выбор здесь нетруден: нам надо позволить международному сообществу рассмотреть нашу работу.
It is our view that peoples' frustration and humiliation set the stage for violence, crises and conflicts of all sorts, and that specific, precise responses can be identified to tackle these challenges in a sustainable manner. На наш взгляд, разочарование и унизительное положение людей лежат в основе насилия, кризисов и конфликтов разного рода, и можно найти конкретные и точные ответные меры для надежного разрешения этих вызовов.
The report takes heed of the Summit's strong advocacy of a systemic, holistic approach and puts forward a broad view of social policy which recognizes the interplay of social, economic and cultural factors. При этом учитывается настойчивый призыв Встречи к использованию системного, глобального подхода и излагается широкий взгляд на социальную политику, учитывающий взаимодействие социальных, экономических и культурных факторов.
In our view, four and a half years of UNMIBH activities have been a worthwhile effort, since they have brought undeniable results, and the overall situation in Bosnia and Herzegovina seems to be quite promising. На наш взгляд, четыре с половиной года деятельности МООНБГ можно оценить как положительный опыт, поскольку в этой сфере достигнуты бесспорные результаты и общая ситуация в Боснии и Герцеговине вселяет определенный оптимизм.
Last year, we abstained from voting on the draft of this resolution since, in our view, it was insufficiently precise and did not reflect realistically enough the true picture in the area under consideration. В прошлом году мы воздержались при голосовании по такому же проекту резолюции, поскольку, на наш взгляд, он недостаточно точно и реалистично отражал действительную картину в рассматриваемой области.
We believe that beyond that, the Secretary-General can also play a role in helping to reinforce international mobilization, but, in our view, real military coordination would not be feasible. Мы полагаем, что Генеральный секретарь мог бы также содействовать активизации международной поддержки, однако, на наш взгляд, не следует стремиться к подлинной координации военных усилий.
This approach, which employs the idea of an interpretative presidential declaration for that purpose, could, in our view, lead to approval of a programme of work, so long as all the players involved agree to engage in an exercise of "constructive ambiguity". Данный подход, которым допускается своего рода соответствующее интерпретирующее заявление Председателя, мог бы, на наш взгляд, способствовать утверждению программы работы, если все участвующие субъекты согласятся действовать в духе "конструктивной двусмысленности".
The deployment of Pakistani units on both sides of the Burundi-Democratic Republic of the Congo border will, in our view, considerably enhance coordinated United Nations peacekeeping action in the region. Развертывание пакистанских подразделений с обеих сторон границы между Бурунди и Демократической Республикой Конго будет, на наш взгляд, содействовать значительному усилению скоординированной миротворческой деятельности в этом регионе.
This global view is based on multispeed growth dynamics, with the healing and healthy segments of the global economy gradually pulling up the laggards. Такой взгляд на происходящее основан на многоскоростной динамике экономического роста, при которой восстанавливающиеся и здоровые сегменты мировой экономики постепенно вытягивают отстающих.
The new view on Chernobyl threatens the existence of charities - such as those offering health "respites" abroad for children - that depend for their fund-raising on graphic footage of deformed babies. Новый взгляд на Чернобыль угрожает существованию благотворительных организаций, предлагающих, например, оздоровительный отдых для детей за границей, которые зависят от изображений искалеченных младенцев для привлечения средств.
In order to encourage progress on this vital issue, however, it is our view that in preparing the reports of the Secretary-General, efforts must be made to avoid using terminology or making references that do not reflect the situation in the field. Однако, в целях обеспечения прогресса в решении этого жизненно важного вопроса при подготовке докладов Генерального секретаря, на наш взгляд, необходимо стараться избегать терминологии или ссылок, не отражающих ситуацию на местах.
Getting all the parties directly involved in the conflict around a table greatly helps, in our view, in confidence-building and instilling an element of trust among the concerned parties. На наш взгляд, привлечение к переговорам всех сторон, которые принимают непосредственное участие в конфликте, содействует укреплению доверия между заинтересованными сторонами.
In our view, it would be a waste of time to lose that positive momentum and the relevant groundwork, although it has yet to take the form of a final report. На наш взгляд, было бы неоправданным расточительством терять этот позитивный момент движения и соответствую-щие - пусть и не оформленные пока в согласованном докладе - наработки.
In our view, one of the most outrageous impacts of armed conflict takes place when civilian women and girls are taken hostage by parties to the conflict. На наш взгляд, одно из самых вопиющих последствий вооруженных конфликтов - это ситуации, в которых стороны в конфликте захватывают женщин и девочек в качестве заложников.
The first years since the implementation of the Ottawa Convention have revealed a number of problems, but we share the view that any undertaking of that type will encounter difficulties. В ходе первых лет осуществления Оттавской конвенции, на наш взгляд, выявился ряд проблем, и мы разделяем мнение, что любое начинание имеет свои трудности.
In recent years the Court has carried out a number of reviews of its procedures with a view to expediting the treatment of cases, and I believe that it would be helpful to summarize the current situation in this regard. В последние годы Суд несколько раз пересматривал свои процедуры в целях ускорения процесса слушания дел, и, на мой взгляд, будет полезно дать краткую оценку сложившейся ситуации в этой области.