Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
This horrible conflict is being addressed through threats of military force, sanctions, and generally the language of war and peacekeeping. Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества.
Endlessly recycles its own cells through a process called transdifferentiation, a kind of lineage reprogramming. Которая бесконечно перерабатывает собственные клетки при помощи процесса, называемого дифференциацией, своего рода, потомственного перепрограммирования.
Brazilian citizens exercise their sovereignty through their elected representatives or directly be means of plebiscites, referenda or legislative initiatives by non-members of Congress. Бразильские граждане осуществляют на практике свой суверенитет через своих избранных представителей или непосредственно при помощи плебисцитов, референдумов или законодательных инициатив, выдвигаемых лицами, которые не являются членами Конгресса.
OHP, through its Global Run-off Data Centre, provides the hydrologic information needed to manage water quality effectively. Программа по оперативной гидрологии при помощи своего центра по сбору данных о глобальном стоке обеспечивает гидрологическую информацию, необходимую для эффективного управления качеством водных ресурсов.
Efforts have been made to target food subsidies towards the poor by distributing food grains through food-ration or stamp programmes. Прилагаются усилия с тем, чтобы направить продовольственные субсидии на беднейшие слои населения при помощи распределения продовольственного зерна через карточные системы или программы продовольственных талонов.
Other United Nations Fund-assisted projects awaiting final approvals address de-institutionalization through integrated schooling for disabled persons. Другие осуществляемые при помощи Фонда Организации Объединенных Наций проекты, ожидающие окончательного утверждения, связаны с деинституционализацией на основе комплексного обучения инвалидов в школах.
The ATIP established a hotline through donation from UTS, the telephone company. Фонд по борьбе с торговлей людьми создал "горячую линию" при помощи добровольного вклада со стороны телефонной компании UTS.
Debt stock and debt service reductions were gradually incorporated in the management of commercial debt through buybacks and swaps. В процессе управления коммерческой задолженностью постепенно внедрялись механизмы сокращения совокупного объема задолженности и масштабов ее обслуживания при помощи выкупа долговых обязательств и их замены.
The brain currents are recorded through the Electroencephalogram (EEG). Изменения, происходящие при обмене веществ в мозгу и зависящие от конкретных ситуаций, можно пронаблюдать при помощи позитронно-эмиссионной томограммы (ПЭТ).
Cabin access would have been by airport stair through a single portside door. Доступ пассажиров в салон должен был осуществляться при помощи аэродромного трапа через единственную дверь в левом борту.
The aim is to generate original results for publication and develop web-based tools to inform policy planning through an iterative multi-stakeholder process. Цель заключается в получении первоначальных результатов для публикации и разработки в системе Интернет инструментов для информирования сотрудников директивных органов, занимающихся вопросами планирования, при помощи интерактивного процесса с участием большого числа заинтересованных сторон.
The process offers major opportunities for reaching children directly within families through more demand-responsive and accountable approaches. Этот процесс предоставляет большие возможности для непосредственного охвата детей в семьях при помощи использования в большей степени учитывающих спрос и поддающихся проверке подходов.
This is consistent with the intent to limit ejections through a separation. Он отождествляется с намерением ограничить возможность выбрасывания из транспортного средства при помощи регулирования аспектов, связанных с зазором.
Her Government undertook major investments to preserve agricultural biodiversity through its national plant germ plasm system and national genetic resources programme. Правительство Соединенных Штатов направляет крупные инвестиции на сохранение сельскохозяйственного биоразнообразия при помощи национальной системы хранения растительной зародышевой плазмы и национальной программы генетических ресурсов.
These accounts offer access to free real-time quotations, news and analysis, charting applications and account summary reports through our proprietary trading platform, DealStation. Демо счета предоставляют доступ к бесплатным котировкам в режиме реального времени, аналитическим статьям и новостям валютного трейдинга, программному обеспечению для просмотра и анализа графиков движения валют, а также отчетам по счетам при помощи нашей собственной платформы трейдинга - DealStation.
Training in project management and technical skills specific to each community volunteer's role is being imparted through UNRWA-sponsored courses. При помощи организуемых БАПОР курсов обеспечивается профессиональная подготовка в области управления проектами и приобретения технической квалификации, соответствующей той роли, которую берет на себя каждый общинный доброволец.
His delegation believed that the problems facing the world's youth could best be addressed through an intergenerational approach. По мнению делегации оратора, проблемы, стоящие перед молодежью мира, можно наилучшим образом рассмотреть при помощи использования такого подхода, который учитывает интересы различных поколений.
Female education affects not only the demand for children, but also the willingness and ability to implement family-size preferences through contraceptive means. Образование женщин оказывает воздействие не только на стремление иметь то или иное число детей, но также и на желание и способность реализации предпочтений в отношении размера семьи при помощи средств контрацепции.
Most non-governmental organizations involved in the international forest policy debate think that multi-stakeholder dialogues are inappropriate vehicles through which to channel civil society's views. Большинство неправительственных организаций, принимающих участие в международных обсуждениях политики в области лесов, полагают, что диалоги с участием большого числа заинтересованных сторон не являются подходящими механизмами, при помощи которых можно было бы распространять мнения гражданского общества.
The culture-youth component emphasizes the integration of young people through cultural events. В рамках ее подпрограммы по вопросам культуры и молодежи основное внимание уделяется включению молодежи в жизнь общества при помощи культурно-массовой работы.
IARF has distributed these training materials through programmes run by its chapter and member organization networks within selected communities in Bangladesh, India and the Philippines, and also through its Young Adult leadership. ) при помощи программ, осуществлявшихся ее отделениями и сетью организаций-членов в ряде общин в Бангладеш, Индии и на Филиппинах, а также при помощи ее программы подготовки молодых руководителей.
It is a culturally-based, trainer of trainers program that teaches children 9-12 consequential thinking and life skills through age-appropriate curriculum and songs. Это основанная на культурных традициях программа подготовки инструкторов, в рамках которой детей 9-12 лет учат задумываться над последствиями своих действий и обучают их жизненным навыкам на основе разработанной с учетом возрастной специфики учебной программы и при помощи песен.
Childcare is mostly satisfactorily organised through the Childcare Provisions Act. Проблема ухода за детьми в целом может быть удовлетворительно решена при помощи Закона об обеспечении ухода за детьми.
Through health workers, draw attention to simultaneous consumption of medications, especially through labelling При помощи медико-санитарных работников обратить внимание на проблему приема медикаментов наряду с потреблением алкоголя; предусмотреть, в частности, возможности соответствующего информирования с использованием этикеток на медикаментах
The process condensates the target components by cooling the gas through expansion in a Laval nozzle and then separates the condensates from the dried gas through an integrated cyclonic gas/liquid separator. Процесс конденсирует целевые компоненты при помощи охлаждения через расширение в сопле Лаваля и потом отделается конденсат от сухого газа через интегрированный циклон.