Studies and the evaluation of the health situation through statistical indicators is part of the overall assessment of the health-care system in Albania, with the final goal of further consolidation and improvement of its services. |
Проведение исследований и оценка положения в области здравоохранения при помощи статистических показателей являются частью общей оценки системы медицинского обслуживания в Албании, при этом конечной целью является дальнейшее укрепление и совершенствование обслуживания в рамках этой системы. |
Influential principles have been developed through the office of the OSCE High Commissioner on National Minorities, the most relevant of which in the context of education is The Hague Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities of October, 1996, . |
Важные принципы были разработаны при помощи Управления Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств, наиболее значимым из которых в контексте образования являются Гаагские рекомендации, касающиеся прав национальных меньшинств на образование, принятые в октябре 1996 года (). |
The experts noted that specific problems were best addressed through specific measures that took into account countries' level of development and addressed the particular aspects of the type of SME, its risks and life cycle. |
Эксперты отметили, что конкретные проблемы лучше всего решаются при помощи конкретных мер, учитывающих уровень развития той или иной страны, конкретные аспекты тех или иных категорий МСП, сопряженные с их деятельностью риски и жизненный цикл. |
(a) Where the trust and ownership benefits of a multilateral programme are promoted through a process of shared decision-making by both the donor and programme countries that constitute the governing board; |
а) в рамках которого преимущества наличия доверия и принадлежности к многосторонней программе укрепляются при помощи процесса совместного принятия решений с участием как доноров, так и стран реализации программ, которые формируют совет управляющих; |
The Division has been working with the group of public sector managers of human resources in Africa to establish the Africa Public Sector Human Resource Managers Network, through which professional capacity-building in human resource management in the public sector in Africa can be enhanced. |
Отдел проводил работу с группой управляющих отделами кадров африканских государственных структур с целью формирования Сети управляющих людскими ресурсами государственного сектора африканских стран, при помощи которой можно было бы укрепить кадровый потенциал в области управления людскими ресурсами их бюджетной сферы. |
Tying these observations together, tropical addition is approximately related to regular addition through the logarithm: log (a + b) ≈ max (log a, log b), which becomes more accurate as the base of the logarithm increases. |
Объединяя эти наблюдения вместе, тропическое сложение приблизительно соответствует обычному сложению при помощи логарифма: log (a + b) ≈ max (log a, log b), что становится более точным при возрастании основания логарифма. |
Some contended that absolute poverty differs from relative poverty, or asked what responsibility individuals have to raise themselves out of poverty through education and work? |
Никоторые утверждали, что абсолютная бедность отличается от относительной бедности или же спрашивали, какую ответственность несут отдельные личности, чтобы выйти из бедности при помощи получения образования или работы? |
(a) Improve market efficiency through access to information about commodity prices and availability, product standards, consumer standards, non-tariff barriers and the identification of new market opportunities. |
а) Повышение рыночной эффективности при помощи обеспечения доступа к информации о ценах на сырьевые товары и об их наличии, о производственных стандартах, стандартах в отношении экологически чистых продуктов, нетарифных барьерах и определении новых рыночных возможностей. |
Projects are carried out and monitored through a tripartite mechanism made up of representatives from the recipient Government, the United Nations implementing or associated agency involved and the United Nations funding agency, which is usually UNDP. |
Осуществление проектов и контроль за ними происходят при помощи трехсторонних механизмов, состоящих из представителей правительства страны-получателя помощи, соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося осуществлением проектов или связанного с таким осуществлением, а также финансирующего учреждения Организации Объединенных Наций, которым обычно является ПРООН. |
Capability-building through institutional assistance included a large project for the establishment of a national system for technology acquisition, indigenization and monitoring in the United Republic of Tanzania, and a similar large project for strengthening the National Office for Technology Acquisition and Promotion in Nigeria. |
К числу мероприятий по созданию потенциала при помощи организационной поддержки относился крупный проект, касавшийся создания национальной системы для приобретения, адаптации и контроля технологии в Объединенной Республике Танзании, и подобный крупный проект, касавшийся укрепления Национального управления по приобретению и пропаганде технологии в Нигерии. |
Other measures in Article 4.1 which appear less directly relevant to the transfer of technology may involve capacity building or the transfer of know-how through means similar to those appropriate for the transfer of technology. |
Другие, перечисленные в статье 4.1, меры, которые, как представляется, менее тесно связаны с передачей технологии, могут включать укрепление потенциала и передачу ноу-хау при помощи средств, аналогичных применяемым при передаче технологии. |
A project starting in August 1996 will assist non-governmental organizations in South Asia in their information activities through the preparation of information kits on the Beijing Platform for Action and the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region in local languages. |
В августе 1996 года начнется осуществление проекта, который будет содействовать неправительственным организациям в Южной Азии в связи с проведением их информационных мероприятий при помощи подготовки на местных языках комплектов информационных материалов по Пекинской платформе действий и Джакартскому плану действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО. |
Moreover, we would like to promote institutional development in the United Nations, in particular by strengthening the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and through capacity-building at the State level, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant institutions. |
Кроме того, мы хотели бы содействовать институциональному развитию внутри Организации Объединенных Наций, в частности за счет укрепления Исполнительного директората Контртеррористического комитета и укрепления потенциала на государственном уровне при помощи Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и других соответствующих институтов. |
(r) Encourages States to actively disseminate information regarding access to citizenship, including naturalization procedures, through the organization of citizenship information campaigns with the support of UNHCR, as appropriate; |
г) побуждает государства активно распространять информацию о доступе к гражданству, включая процедуры натурализации, путем организации общественных просветительских кампаний при помощи, в соответствующих случаях, УВКБ; |
The Project Working Group on transport infrastructure has been focusing on facilitation of transit road and rail transport through Central Asia by harmonizing relevant regulations and procedures, strengthening of bilateral cooperation and identification of priority investment projects in the transport infrastructure sector in Central Asia. |
Рабочая группа по проекту транспортной инфраструктуры уделяла основное внимание развитию транзитного автомобильного и железнодорожного транспорта в Центральной Азии при помощи согласования соответствующих положений и процедур, укрепления двустороннего сотрудничества и выявления приоритетных инвестиционных проектов в транспортном секторе Центральной Азии. |
Specific projects include assistance to the comprehensive planning of coastal resources management (Belize); assistance to a national system of conservation areas (Costa Rica); and protection to threatened ecosystems through an integrated programme of resources conservation (Guatemala). |
К числу конкретных проектов относятся проекты предоставления помощи в связи с осуществлением комплексного планирования процесса рационального использования прибрежных ресурсов (Белиз); предоставления помощи национальной системе заповедников (Коста-Рика); и охраны находящихся под угрозой экосистем при помощи комплексной программы охраны ресурсов (Гватемала). |
Since 80 per cent of the world's population will view the Olympic activities on television, we have an opportunity through global communications to involve people all over the world in the events of the Olympic centennial in Atlanta in July 1996. |
В то время как 80 процентов населения всего мира будет следить за ходом Олимпийских игр по телевидению, у нас будет возможность при помощи глобальных средств связи привлечь внимание народа всего мира к празднованию столетия Олимпийских игр в Атланте в июле 1996 года. |
Those services, which included advice and material assistance, were provided through social welfare ministries and bodies, and were not only offered at the national level, but also extended to friendly and fraternal States. |
Эти услуги, к числу которых относится предоставление консультаций и материальной помощи, оказываются при помощи министерств и организаций социального обеспечения, при этом такие услуги оказываются не только на национальном уровне, ими также охвачены дружеские и братские государства. |
Nevertheless, we share his concern that the past year brought indications of a diminished willingness to engage the critical international issues through the United Nations, and witnessed the deteriorating financial situation of the United Nations, and a downward trend in available development resources. |
Тем не менее мы разделяем его озабоченность по поводу того, что за истекший год появились признаки уменьшения желания решать критические международные проблемы при помощи Организации Объединенных Наций, а также ухудшилось финансовое положение Организации Объединенных Наций и наметилась тенденция к уменьшению ресурсов, выделяемых на цели развития. |
Governments can exert this influence through the setting of royalties, taxation levies and other instruments, particularly when they themselves are the legal owners of a substantial proportion of national forest resources.] |
Правительства могут оказывать это воздействие при помощи установления платы за право освоения лесных ресурсов, налоговых сборов и других средств, особенно тогда, когда они сами выступают в роли юридических владельцев значительной доли национальных лесных ресурсов.] |
Counselling services also provide information through printed material, lectures, visits and interviews about available courses of study in higher education and examinations for Cypriot, Greek and other universities or centres of higher education. |
Консультативные службы также представляют информацию при помощи печатных материалов, лекций, в ходе посещений и интервью об имеющихся учебных курсах в высших учебных заведениях и экзаменах в кипрских, греческих и других университетах или высших учебных заведениях. |
The recent development of cleaner technologies in the mining industry demonstrates a shift away from end-of-pipe pollution control technologies to an attempt to reduce or even eliminate waste through re-engineering of the production process itself. |
Последние достижения в области создания более чистых технологий в горнодобывающей промышленности свидетельствуют о переходе от использования технологий для борьбы с загрязнением в конце производственного цикла к попыткам сократить или даже ликвидировать отходы при помощи пересмотра самого производственного процесса. |
(b) Ensuring, through the provision of sufficient resources to national institutions, that ongoing and planned cooperative research on the oceans can be completed for the benefit of all; |
Ь) обеспечение, при помощи предоставления национальным учреждениям достаточного объема ресурсов, того, чтобы были завершены осуществляемые в настоящее время и запланированные совместные исследования океанов, реализуемые в интересах всех участников; |
Several least developed countries,63 with the support of donors, have also made sustained efforts to improve their investment and economic governance through the implementation of investment policy reviews, good governance in investment and least developed country investment guides executed by UNCTAD. |
Ряд наименее развитых стран63, при поддержке доноров, также предпринимали постоянные усилия по улучшению их инвестиционного и экономического управления при помощи проведения обзоров инвестиционной политики, применения политики благого управления в области инвестиций и по вопросам капиталовложений в наименее развитых странах, разработанных ЮНКТАД. |
WHO noted that in working to enhance the participation of non-governmental organizations, WHO intended to promote transparency and information exchange through mechanisms such as databases on non-governmental organizations active as partners in development. |
ВОЗ отметила, что в ходе работы по расширению участия неправительственных организаций она планирует поощрять транспарентность и обмен информацией при помощи таких механизмов, как базы данных о неправительственных организациях, выполняющих функции партнеров в процессе развития. |