Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Information on the training needs of NSOs in the region was collected by SIAP through a survey conducted in May 1999. Информация о потребностях НСУ региона в подготовке кадров была собрана СИАТО при помощи проведенного в мае 1999 года обследования.
These must be implemented at the national level through appropriate legislation. Их необходимо осуществлять на национальном уровне при помощи соответствующего законодательства.
The Committee continues to carry out its work programme through task forces with clearly defined and time-limited mandates. Комитет продолжает выполнять свою программу работы при помощи целевых групп с четко определенными и ограниченными по срокам мандатами.
There continues to be a focus on primary education through alternate channels. Основное внимание по-прежнему уделяется вопросам начального образования при помощи альтернативных средств.
Furthermore, most commissions have attempted to address development problems through interdisciplinary and intersectoral action. Кроме того, большинство комиссий пытались рассматривать проблемы развития при помощи междисциплинарных и межсекторальных подходов.
We must re-emphasize that the conflict in Afghanistan can be settled only through negotiations and with the establishment of a broad-based, multi-ethnic and representative Government. Мы должны еще раз подчеркнуть, что конфликт в Афганистане может быть урегулирован только путем переговоров и при помощи создания многоэтнического и представительного правительства на основе широкого участия.
Africa has occasionally preceded other communities in those values, especially through the decision not to recognize Governments that seize power by unconstitutional means. Африка иногда опережала другие сообщества в подходе к этим ценностям, в особенности путем принятия решения не признавать правительства, которые захватили власть при помощи неконституционных средств.
The programme will deliver training through workshops, web-based distance learning and CD-ROM and will certify participants as professional United Nations procurement officers. Подготовка в рамках этой программы будет вестись на основе проведения семинаров, дистанционного обучения при помощи Интернета и КД-ПЗУ, а ее участники получат документы, подтверждающие, что они являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, прошедшими профессиональную подготовку по вопросам закупок.
About 3,200 households have benefited from improved home-based health care through training in self-care. Приблизительно 3200 домашних хозяйств получили пользу от улучшения системы охраны здоровья на дому при помощи подготовки по вопросам самостоятельного ухода.
This requires gathering evidence through expertise, and complicates and slows down the procedure. А для этого требуется произвести сбор доказательств при помощи экспертизы, что усложняет и замедляет процедуру.
The key concept in the follow-up will be water security through integrated water resources management. Центральным в последующей работе станет понятие "водной безопасности", которая должна быть обеспечена при помощи комплексного рационального использования водных ресурсов.
However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. Однако ни единого цента пока не было переведено при помощи этого механизма, который явно не работает.
His delegation encouraged the Administrator and his staff to continue to increase the efficiency of UNDP, including through the MYFF. Делегация оратора призвала Администратора и его сотрудников продолжать повышать эффективность деятельности ПРООН, в том числе при помощи МРФ.
The MYFF had been designed to generate a more dramatic dialogue through multi-year pledges. МРФ были разработаны для обеспечения более активного диалога при помощи объявления взносов на несколько лет.
The enforcement of existing legislation is managed through systems in each country in which all relevant ministerial administrations are represented. Контроль за соблюдением действующего законодательства в каждой стране осуществляется при помощи систем, в которых представлены все соответствующие ведомства.
Meanwhile, annual statistics gathered through the questionnaire will be posted on the Web site. До этого на соответствующий ШёЬ-сайт будут передаваться ежегодные статистические данные, собранные при помощи вопросника.
These objectives are achieved through a twice-yearly newsletter, an annual conference and a range of joint working projects. Эти цели достигаются при помощи ежегодного бюллетеня, проведения ежегодной конференции и осуществления ряда совместных рабочих проектов.
In other words, natural disasters can be prevented through conscious human action designed to reduce vulnerability. Другими словами, стихийные бедствия можно предупредить при помощи сознательных действий людей, направленных на уменьшение степени уязвимости.
In 2006, Rwanda acceded to both conventions and promoted responses to reduce statelessness through the Network of African National Human Rights Institutions. В 2006 году Руанда присоединилась к обеим конвенциям и приняла меры в целях сокращения масштабов безгражданства при помощи Сети национальных правозащитных институтов стран Африки.
Virtually all these relief activities are implemented through local partners or national staff of international NGOs and United Nations agencies. Практически вся эта работа по оказанию чрезвычайной помощи осуществляется при помощи местных партнеров или национального персонала международных НПО и учреждений Организации Объединенных Наций.
Japan Fellowship of Reconciliation Nihon Yuwa-kai aims at realizing peace in the world through non-violent methods. Японская программа стипендий в целях примирения «Нихон Юва-кай» преследует цель обеспечения мира во всем мире при помощи ненасильственных методов.
Specialized agencies increasingly provide disciplinary expertise through regional and subregional offices. Во все большей степени специализированные учреждения представляют специализированные знания при помощи региональных и субрегиональных отделений.
What this operation demonstrates very clearly is the real-world contribution which the European Union is making through that policy to tackling international issues. Эта операция очень ясно демонстрирует реальный вклад, который вносит Европейский союз в решение международных проблем при помощи этой политики.
Most exports from LLDCs have to be transported through multimodal transport chains, involving costly changes in the mode of transport. Большая часть экспорта из НВМРС должна перевозиться при помощи сетей смешанных перевозок, что связано с дорогостоящими изменениями способа транспортировки.
The next processing phase relates to claims that could not be verified through the computer database. Следующий этап обработки касается претензий, которые не могут быть выверены при помощи компьютерной базы данных.