Ms. Chen Yue (China) said it should be borne in mind that the savings achieved through efficiency measures would not be limitless. |
Г-жа ЧЭНЬ Юэ (Китай) отмечает целесообразность учета того, что достигаемая при помощи мер по обеспечению эффективности экономия имеет свои пределы. |
In Haiti, for example, 87 emergency deployments of humanitarian coordination personnel were made through mechanisms managed by the Office during the first two months of the crisis. |
Например, в течение первых двух месяцев кризиса в Гаити при помощи находящихся в ведении Управления механизмов 87 раз производилось направление сотрудников на места в чрезвычайном порядке для координации оказания гуманитарной помощи. |
The Organization of American States (OAS) supported the implementation of resolution 1540 (2004) by States through country-specific activities, in particular with Colombia and Mexico. |
Организация американских государств (ОАГ) оказывала поддержку в осуществлении государствами резолюции 1540 (2004) при помощи мер, адаптированных к потребностям конкретного государства, в частности принимавшихся в отношении Колумбии и Мексики. |
It is the objective of these disproportionately high subsidies to reduce the disadvantages suffered by women in the labour market through upskilling, counselling and support. |
Цель таких непропорционально более высоких субсидий заключается в устранении факторов, негативно влияющих на положение женщин, при помощи таких мер, как повышение квалификации, консультирование и поддержка. |
ICICI, through SHARE, entered a hard-to-reach market: the poorest of the poor. |
«ИСИСИ» при помощи «ШЭР» вышел на труднодоступный рынок: для беднейших из бедняков. |
This has been done through e-markets and online auctions, the latter being the more widely used model so far. |
Это делается при помощи электронных рынков и онлайновых аукционов, причем такие аукционы сегодня являются наиболее распространенной моделью. |
We believe it is impermissible for any individual country to attempt to force its will upon others through the use of military, economic or other means. |
Мы считаем недопустимыми односторонние попытки изменить внутреннюю политическую систему других государств при помощи военных, политических, финансовых и экономических мер. |
In Africa, to paraphrase Klausowitz, war has become economics pursued through other means. |
В Африке, если перефразировать Клаусовица, война стала экономическим предприятием при помощи иных средств. |
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". |
"Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил". |
Police Units and Offices are reconstructed in 17 districts as part of the peace and reconstruction process (through NPTF) and they all have gender-sensitive facilities. |
При помощи средств НЦФМ в рамках процесса налаживания мирной жизни и восстановления в 17 районах вновь отстраиваются полицейские участки и отделения; все они предусматривают наличие отдельных помещений для женщин. |
In 2003, the project will focus on training participants in public use of parks, ecotourism and nature interpretation, consolidating and disseminating lessons learned through publications and fostering public-private partnerships. |
В 2003 году основное внимание в рамках этого проекта будет уделяться обучению участников по вопросам общественного использования парков, пропаганды экотуризма и природного туризма, обобщения и распространения опыта при помощи публикаций, а также по вопросам содействия развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Normally, script engines handle circular references through their garbage collectors, but certain unknowns can prevent their heuristics from working properly. |
Обычно скриптовые движки нормально отрабатывают с циклическими ссылками при помощи собственных сборщиков мусора (garbage collectors), однако, из-за некоторых неопределенностей их механизм эвристических правил может дать сбой. |
Here you can choose what should happen by default when you log out. This only has meaning, if you logged in through KDM. |
Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из системы. Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему производился при помощи KDM. |
Lower-income women and children in marginal urban communities in Ecuador have been helped to improve their living standards through small-scale income-generating projects and expansion of housing and basic service coverage. |
В Эквадоре помощь предоставлялась женщинам и детям с меньшим уровнем доходов в маргинальных городских общинах, цель чего заключалась в повышении их уровня жизни при помощи мелкомасштабных проектов по созданию таких видов деятельности, которые обеспечивают доход, и увеличения жилого фонда и охвата основными услугами. |
A contribution to integrated water resources management has been made through water pollution assessment and pollution control advisory services in several international river basins. |
Было оказано содействие в выработке комплексного подхода к освоению водных ресурсов при помощи оценки загрязнения воды и предоставления консультативных услуг в области борьбы с загрязнением окружающей среды в бассейнах нескольких международных рек. |
In addition, the Governments of most timber-exporting nations have generally been unable to collect full rent from log harvests through taxes and royalties. |
Кроме того, правительства большинства стран - экспортеров леса обычно не могут собрать в полном объеме арендные платежи за вырубку леса при помощи налогов и сборов. |
My delegation would also like to underline that full implementation of resolutions 1267, 1373 and 1540 can be effectively carried out through continuous efforts, patience, dialogue, cooperation and assistance. |
Моя делегация также хотела бы подчеркнуть, что всестороннее осуществление резолюций 1267, 1373 и 1540 можно эффективно воплотить в жизнь при помощи постоянных усилий, терпения, диалога, сотрудничества и помощи. Председатель: Теперь я хотел бы сделать заявление в моем качестве представителя Соединенного Королевства. |
Effective targeted programmes for disadvantaged groups included employment-generation through public works, food-for-work, encouraging school attendance, microcredit, providing land for the landless, and community-based development. |
Эффективные целевые программы в интересах обездоленных групп включали мероприятия по трудоустройству при помощи общественных работ, программы «продовольствие за труд», поощрения посещения школ, микрокредитов, предоставления земли для безземельных лиц и развития на уровне общин. |
OJSC Sumykhimprom made the sixth disbursement of interest income on its B series bonds through its paying agent VAB Bank on 1 June 2009. |
24 июня 2009 года при помощи платежного агента VAB Банк Львовский городской совет осуществил шестую выплату процентного дохода по облигациям серии «В». Сумма выплаты составила 248,07 грн. |
The technology called "Screen Printing" bases on various enamels punching through fine screen that has a pattern. |
Технология, которая называется «шелкотрафаретная печать», основывается на продавливании различных эмалей через мелкое сито, на котором при помощи фотоэмульгирования нанесен рисунок. |
On both sides of the eye are drilled tiny holes, through which a golden thread could hold the eyeball in place. |
С обеих сторон в искусственном глазу были просверлены тонкие отверстия, через которые продевалась золотая проволока, при помощи которой глаз закреплялся в глазнице. |
As an experimental service, a daily "photo gallery" was established on the INTERNET through WWW: each day, about seven colour photos were chosen, captioned, scanned and uploaded. |
В порядке эксперимента при помощи "Уорлд уайд уэб" в системе "Интернет" была создана обновляемая на ежедневной основе "Фотогалерея": каждый день отбиралось приблизительно семь цветных фотографий, которые получали названия, сканировались и вводились в упомянутую выше систему. |
The fifth country programme strongly advocates national management of UNDP-assisted projects and programmes in the Lao People's Democratic Republic, through support to further training and capacity-building. |
В рамках пятой страновой программы решительная поддержка оказывается концепции национального управления проектами и программами, осуществляемыми при помощи ПРООН в Лаосской Народно-Демократической Республике, посредством оказания помощи в деле дальнейшей подготовки кадров и наращивания потенциала. |
For Aboriginal and Torres Strait Islander communities in dispersed, remote communities, schooling can be provided by a visiting teacher or through other methods, such as distance education. |
Для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, проживающих в малочисленных общинах, находящихся в отдаленных районах, обучение может обеспечиваться при помощи преподавателей, одновременно обслуживающих несколько районов, или посредством других методов, например путем заочного образования. |
The GLEAM Forum provides a framework to bring together modelers, policy makers and end-users to interact through workshops and Internet-based dissemination. |
Форум ГИМЭО предоставляет рамки для взаимодействия специалистов, занимающихся разработкой моделей, сотрудников директивных органов и конечных пользователей при помощи проведения практикумов и распространения информации в системе Интернет. |