Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Access to port facilities is restricted through different measures depending on, inter alia, the size, location, and mode of traffic of the port (facility). Доступ к портовым сооружениям ограничен при помощи различных мер в зависимости от размеров и местонахождения порта, вида транспорта в порту и т.д.
We have provided support through the United Nations Trust Fund for Human Security to a number of countries, including Somalia and Afghanistan, in efforts to involve women in reconciliation and creating durable peace. При помощи Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека мы предоставили поддержку целому ряду стран, включая Сомали и Афганистан, в усилиях по вовлечению женщин в процесс примирения и обеспечения прочного мира.
The Convention had been publicized and distributed through pamphlets and books containing its text, as well as information about all domestic and international legislation regulating and protecting women's rights. Конвенция пропагандировалась и распространялась при помощи брошюр и книг, содержавших ее текст, а также информацию о всех внутренних и международных правовых актах, регулирующих и защищающих права женщин.
These operations have an important role to play in building peace from the grass-roots level up and complement United Nations support to the efforts of IGAD (or other parties) to bring about peace through political negotiations. Эти операции имеют важное значение для укрепления мира с низового уровня вверх и дополняют поддержку Организацией Объединенных Наций усилий МПОР (или других сторон) по достижению мира при помощи политических переговоров.
In all its activities, UNDP will seek to ensure sustainability in programme outputs through local partners, existing authorities and non-governmental and civil society organizations. В ходе всех своих мероприятий ПРООН будет стремиться обеспечивать устойчивость результатов программы при помощи местных партнеров, существующих органов власти и неправительственных организаций и организаций гражданского общества.
UNDP will direct its activities in this area through an initiative launched with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) under the auspices of IGAD, designed to facilitate the reintegration of uprooted populations in the Horn of Africa. ПРООН будет осуществлять свою деятельность в этой области при помощи инициативы, начатой совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) под эгидой МПОР и предназначающейся для содействия реинтеграции перемещенного населения в районе Африканского Рога.
Wide dissemination of the results of the study at the national level through, for example, publications, a conference or public debate to elaborate orientations for the national implementation strategy for human rights education in the school system. Широкое распространение результатов исследования на национальном уровне при помощи, например, публикаций, конференций или общественных дебатов для определения основных направлений реализации национальной стратегии просвещения по правам человека в школьной системе.
Ms. Razavi underlined the need to bring inequality and solidarity back into the discussion on poverty, as well as the obligation to share and redistribute wealth through taxation systems. Г-жа Разави подчеркнула необходимость снова рассмотреть в ходе дискуссии на тему нищеты вопросы неравенства и солидарности, а также обязательство распределять и перераспределять богатство при помощи систем налогообложения.
They also expressed the wish that the United Nations sponsor a seminar to examine closely the problems associated with the environmental catastrophe facing the indigenous peoples of the threatened States and territories and that regional cooperation through existing mechanisms be encouraged and enhanced. Они также выразили пожелания о том, чтобы Организация Объединенных Наций организовала семинар для тщательного рассмотрения проблем, связанных с экологическими катастрофами, с которыми сталкиваются коренные народы в находящихся под угрозой государствах и территориях, а также в отношении поощрения и укрепления регионального сотрудничества при помощи существующих механизмов.
It works in 336 municipalities through the Service and Reference Centers the goal is to establish 850 Centers by the year 2007. Она осуществляется в 336 муниципалитетах при помощи центров обслуживания и справочной информации, при этом цель заключается в создании к 2007 году 850 таких центров.
Furthermore, we are sure that the Government of the Republic of Moldova will be elected as a result of free and fair elections, not through external threats that include economic sanctions and the attempts of corrupt clans to return to power with support from yesterday's masters. Более того, мы убеждены, что Правительство Республики Молдова будет избрано в результате свободных и справедливых выборов, а не под давлением внешних угроз, включающих экономические санкции и попытки коррумпированных кланов вернуться к власти при помощи вчерашних «хозяев».
Thanks also go to the many donors who contributed generously to the work of MINUGUA through projects of the Trust Fund and other means. Также следует поблагодарить большое число доноров, которые внесли щедрый вклад в работу МИНУГУА по линии проектов Целевого фонда и при помощи других средств.
Some members noted that, in the elaboration of the draft articles, the overriding consideration was the utilization and protection of aquifers, which could effectively be accomplished through bilateral and regional approaches. Ряд членов Комиссии отметили, что при разработке проектов статей важнейшее соображение касалось использования и защиты водоносных горизонтов, которые могут эффективно осуществляться при помощи двусторонних и региональных подходов.
Existing high-impact child survival interventions could, if implemented through efficient and effective strategies and targeted to reach those most in need of assistance, prevent a substantial proportion of current deaths. Значительную часть смертных случаев можно предотвратить при помощи нынешних высокоэффективных мероприятий по обеспечению выживания детей, если проводить их на основе эффективных и действенных стратегий и охватить ими тех, кто больше всего нуждается в помощи.
The Government is working to reduce the number of HIV infected children through delivery of effective interventions (drug treatment, elective Caesarean delivery and avoidance of breastfeeding) aimed at reducing the risk of transmission. Правительство стремится сократить число ВИЧ-инфицированных детей при помощи ряда эффективных мер (медикаментозное лечение, избирательное применение кесарева сечения и отказ от грудного вскармливания), призванных уменьшить риск передачи вируса.
UNICEF will work with UNESCO through key mechanisms of the EFA movement, the FTI and UNGEI, within the United Nations reform process to provide strengthened support to countries. ЮНИСЕФ будет сотрудничать с ЮНЕСКО при помощи таких ключевых механизмов ОДВ, как ИУД и ИООНОД, в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций для оказания более активной поддержки странам.
Moreover, through the Programme Group, the UNDG is considering how the United Nations can provide more consistent and strategic support to national analytical processes than the current periodic CCA. Кроме того, при помощи Группы по программе ГООНВР рассматривает вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может обеспечивать более последовательную и стратегическую поддержку национальных аналитических процессов по сравнению с нынешними периодическими ОАС.
Indigenous communities must ensure that indigenous women are not subject to discrimination and inequality within their own communities, including through customary law and traditional practices. Общины коренных народов должны обеспечить такое положение, при котором женщины, представляющие коренные народы, не страдают от дискриминации и неравенства в их собственных общинах, в том числе при помощи обычного права и традиционных видов практики.
This can be done through a number of effective measures, perhaps the most important of which is ensuring that indigenous peoples retain access to their lands and other productive resources such as credit and loans, education and training. Это может быть достигнуто при помощи ряда эффективных мер, наиболее важной из которых, возможно, является обеспечение такого положения, при котором коренные народы сохраняют доступ к их землям и другим продуктивным ресурсам, таким, как кредиты и займы и образование и профессиональная подготовка.
The principles of non-discrimination and equality will only be meaningful for indigenous peoples if they are interpreted and implemented through policies and programmes in a manner that addresses the structural disadvantage and historical injustice they have experienced. Принципы недискриминации и равноправия будут иметь значение для коренных народов только в том случае, если их толковать и осуществлять при помощи стратегий и программ таким образом, который позволяет рассматривать структурно неблагоприятное положение и историческую несправедливость в их отношении.
Cultures were systems of meaning through which humans made sense of the world, and they formed the basis for any person's world view, regardless of his origin or degree of awareness of other cultures. Культуры представляют собой системы понятий, при помощи которых человечество постигает мир, они формируют основу видения мира для любого человека, независимо от происхождения или степени осведомленности о других культурах.
The majority of the countries using registers reported that they are able to produce the same kind of information as collected in other countries through the HRM. Большинство стран, использующие регистры, сообщили, что они способны получать такую же информацию, которая собирается в других странах при помощи МОД.
It was important to strengthen the relationships between receiving States and States of origin through bilateral and multilateral agreements to promote and protect the fundamental rights of migrant workers and their families. Важно усилить связи между принимающими государствами и государствами происхождения при помощи двусторонних и многосторонних соглашений для обеспечения и защиты основных прав трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Structure: Achieving adequate, cost-effective levels of country presence and/or capacity to give timely advice that will enable meaningful participation in policy dialogue and coordination, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. Структура: обеспечение адекватного, эффективного с точки зрения затрат уровня странового присутствия и/или потенциала для представления своевременных советов, которые позволят обеспечить конструктивное участие в политическом диалоге и координации, с постепенным расширением присутствия в стратегически отобранных местах при помощи новаторских механизмов.
Some special programmes also had been developed by UNICEF and the National Commission for War-Affected Children to address the problem of street children by re-unifying them with their parents through implementing NGOs. ЮНИСЕФ и Национальная комиссия по делам пострадавших от войны детей также разработали ряд специальных программ для решения проблемы беспризорных детей путем содействия их воссоединению с родителями при помощи участвующих в этой деятельности НПО.