Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The evaluation considers the content of policy instruments, the administrative procedures through which policies are implemented and actual practice as experienced by investors. При этом анализируется содержание политических инструментов, административные процедуры, при помощи которых проводится в жизнь политика, а также реальная практика, с которой сталкиваются инвесторы.
Underpinning the MYFF approach is the tight monitoring of results delivery through regular reporting and the use of concrete indicators/benchmarks. В основе подхода МРФ лежит строгий контроль за процессом получения результатов при помощи регулярной отчетности и использование конкретных показателей/критериев.
These employees are catered for instead by conciliation and arbitration schemes, through which their pay and conditions of employment are negotiated. Вместо этого эти служащие могут использовать согласительные и арбитражные механизмы, при помощи которых ведутся переговоры относительно их заработной платы и условий труда.
It also describes ways in which the traditional objective of economic growth can be geared towards sustainable development through environment-related trade policies and environmental practices of transnational corporations. В нем также освещаются пути, при помощи которых традиционные задачи экономического роста могут решаться с учетом необходимости обеспечить устойчивость процесса развития за счет использования экологически ответственной торговой политики и практики транснациональных корпораций.
It shall make this validation report publicly available through hard copy and electronic means. Он предает этот доклад об одобрении гласности как в печатном виде, так и при помощи электронных средств.
They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects. Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов.
SU/TCDC will coordinate these efforts and ensure compliance through the UNDP Operations Group and Policy Board. СГ/ТСРС будет координировать эти усилия и обеспечивать исполнение при помощи Группы ПРООН по операциям и ее Совета по вопросам политики.
Another delegation queried whether reporting by country offices had been streamlined through the UNDAF process. Представитель другой делегации поинтересовался, удалось ли усовершенствовать отчетность страновых отделений при помощи процесса РПООНПР.
He cited the common databases and indicators developed through inter-agency processes as positive examples of collaboration, including at the district level. Оратор сослался на общие базы данных и показатели, разработанные при помощи межучрежденческих процессов как на положительные примеры сотрудничества, в том числе на уровне районов.
The conference goals will have to be attained mostly through domestic policies and resources. В большинстве случаев цели конференций будут достигаться при помощи национальных стратегий и ресурсов.
Governments can create incentives for private-sector participation through instruments such as subsidies, tax measures, fiscal measures and feed-in tariffs. Правительства могут создавать стимулы для участия частного сектора при помощи таких инструментов, как субсидии, налоговые меры, финансовая политика и стимулирующие тарифы.
Sovereign debt was eventually restructured through the creation of "Brady bonds." Государственный долг был, в конце концов, реструктурирован при помощи создания «облигаций Брейди».
The UNHCR programme in Chiapas is increasingly geared towards self-sufficiency and integration with neighbouring Mexican communities through, for example, common social infrastructure. Программа УВКБ в штате Чьяпас все в большей степени перестраивается для достижения самообеспеченности и интеграции с соседними мексиканскими общинами при помощи, например, общих социальных инфраструктур.
I do not support the proposals to solve budgetary and other economic problems through inflation. Я не поддерживаю предложения о решении бюджетных и других экономических проблем при помощи умеренной инфляции.
Many of these activities were being implemented through NGOs and community-based grass-roots organizations. Многие из этих мероприятий осуществляются при помощи НПО и низовых организаций на уровне общин.
Most minority returns so far have been spontaneous, arranged by displaced persons themselves through local non-governmental organizations. Возращение меньшинств до настоящего времени главным образом было спонтанным и организовывалось самими перемещенными лицами при помощи местных неправительственных организаций.
Greater material involvement and ownership can be promoted through a better flow of useful information on a regular and consistent basis. Степень практического участия и национального исполнения можно повысить при помощи улучшения обмена полезной информацией на регулярной и постоянной основе.
Information and news related to United Nations activities are sent to PFI national affiliates regularly and disseminated through PFI's various publications. Информация и новости о деятельности Организации Объединенных Наций регулярно рассылаются национальным филиалам МБХМЗ и распространяются при помощи различных публикаций Братства.
We must invest in the development of human resources through education which is geared towards a knowledge-based economy. Мы должны инвестировать в развитие людских ресурсов при помощи образования, которое будет нацелено на экономику, в основе которой лежат знания.
Increase options for women, especially those living in poverty, through focused programming in the three thematic areas. Расширение возможнос-тей для выбора, имеющих-ся у женщин, особенно тех из них, кто живет в усло-виях нищеты, при помощи целенаправленного программирования в трех тематических областях.
Risk exposures not addressed fully through any of the preceding mechanisms have to be assumed. Риски, не устраненные полностью при помощи любых вышеперечисленных механизмов, должны приниматься на себя.
That had been achieved through a vertical structure that included a Directorate General of Family Planning. Это было достигнуто при помощи вертикальной структуры, включающей в себя Главное управление по вопросам планирования семьи.
Multilateral financial institutions, through their investment agreements, programmes and projects, should contribute to sustainable development and the use of environmentally sound technologies. При помощи своих соглашений, программ и проектов в области инвестиций международным финансовым учреждениям следует содействовать процессу устойчивого развития и использованию экологически безопасных технологий.
In some cases, racial discrimination occurs through the inclusion of racial stereotyping in educational and training materials. В некоторых случаях расовая дискриминация проявляется в виде насаждения расистских стереотипов при помощи учебных материалов и пособий.
UNU's input into this workshop was primarily given through UNU/PLEC. Свой вклад в проведение этого практикума Университет внес главным образом при помощи УООН/НЗЭИ.