Through a genuine partnership at the national and international levels, Africa would be able to reach the 7 per cent economic growth rate necessary to achieve a significant decrease in poverty levels. |
При помощи реального партнерства на национальном и международном уровнях Африка сможет добиться 7-процентных темпов экономического прироста, необходимых для обеспечения значительного сокращения масштабов нищеты. |
Through its Migration for Development in Africa programme, the International Organization for Migration is also facilitating temporary visits by qualified expatriates. |
При помощи своей программы миграции в интересах развития в Африке Международная организация по миграции также содействует организации временных поездок квалифицированных экспатриантов. |
Through various mechanisms, MINURCAT will cooperate in the substantive areas of the Mission's operation with Member States present on the ground and the authorities of neighbouring States. |
При помощи различных механизмов МИНУРКАТ будет сотрудничать в основных областях деятельности миссии с государствами-членами, чьи представители присутствуют на местах, и властями соседних государств. |
Through its advocacy, members of the deaf community are now able to apply for a driver's license. |
При помощи его содействия лица в группе глухих теперь могут подавать заявления на получение водительских прав. |
Through this Programme, woman entrepreneurs have managed to undertake successful trade in handicrafts and other products made by women in the rural areas. |
При помощи этих программ женщины-предприниматели смогли наладить успешную торговлю кустарными изделиями и другой продукцией, производимой женщинами в сельских районах. |
Through the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, Ethiopia was actively seeking a solution to the conflicts in Somalia and Darfur. |
При помощи Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития Эфиопия активно добивается урегулирования конфликтов в Сомали и Дарфуре. |
Through these two cooperative mechanisms, the Governments of South Africa and Cuba strive to expand their already sound relations in various areas of cooperation. |
При помощи этих двух механизмов сотрудничества правительства Южной Африки и Кубы стремятся укреплять и без того конструктивные отношения в различных областях совместной деятельности. |
Through its medical unit from Bangladesh, the Mission also assisted with three casualty evacuations and covered 45 confidence-building measure flights during the period. |
При помощи своего медицинского подразделения из Бангладеш в отчетный период Миссия провела три эвакуации пострадавших и совершила 45 вылетов в рамках программы укрепления доверия. |
Through websites and financial literacy courses, the International Organization for Migration provides information to migrants and their families on remittance prices and the productive use of remittances. |
При помощи веб-сайтов и курсов повышения финансовой грамотности Международная организация по миграции предоставляет мигрантам и членам их семей информацию о стоимости денежных переводов и способах их продуктивного использования. |
Through function arguments type function(Object a); c. |
При помощи аргументов функции type function (Object a); c. |
Through our connections with tour operator companies we can provide you with tour operator services. |
Мы в состоянии обеспечить Вас туроператорскими услугами при помощи наших связей с туроператорскими фирмами. |
Through an integrated programme, WFP provides direct assistance to farmers and supports related efforts such as rehabilitation of wells, water catchments, canals and other infrastructure. |
При помощи комплексной программы МПП оказывает непосредственное содействие фермерам и поддерживает такие связанные с этим усилия, как восстановление колодцев, водосборников, каналов и других объектов инфраструктуры. |
Through the civic and peace education programmes, UNESCO has produced and dispatched 60 radio episodes, aired by all partner radio stations in Somalia. |
При помощи программ обучения основам гражданской морали и мира ЮНЕСКО подготовила и распространила 60 радиопрограмм, которые передавались всеми радиостанциями Сомали из числа ее партнеров. |
Through the Better Care Network, SOS-KDI worked together with UNICEF on issues related to children without parental care. |
При помощи сети организаций по обеспечению лучшего ухода СОС-КДИ сотрудничала с ЮНИСЕФ по вопросам, касавшимся детей, лишенных родительского ухода. |
Through these advertisements the public was made aware of the integration of refugees granted asylum and encouraged to be tolerant towards these individuals. |
При помощи этих рекламных мероприятий было обеспечено информирование общественности об интеграции лиц, получивших убежище, и обращен призыв к населению проявлять толерантность по отношению к этим лицам. |
Through projects at the national and regional levels, capacity-building efforts are also being put in place to support poverty measurement and the determination of poverty reduction strategies. |
При помощи проектов, реализуемых на национальном и региональном уровнях, также предпринимаются усилия по созданию потенциала в целях поддержки деятельности по измерению показателей нищеты и разработке стратегий для ее уменьшения. |
Through the United Nations Chief Executives' Board, UNFPA is contributing to system-wide approaches to the thematic areas of the World Summit on Sustainable Development (WSSD). |
При помощи Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА содействует реализации общесистемных подходов к тематическим областям Всемирной встречи по устойчивому развитию. |
Through the relevant reports of the Secretary-General, the Council and the Assembly are provided with an overview of all operational activities undertaken by the various parts of the United Nations, including advisory services. |
При помощи соответствующих докладов Генерального секретаря Совет и Ассамблея получают информацию о всех оперативных мероприятиях, осуществляемых различными подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе об оказываемых консультационных услугах. |
Through bulldozing and detonations, neighbourhoods were razed to clear areas near military objectives, such as bases and airports. |
При помощи бульдозеров и взрывчатки сносились жилые кварталы для того, чтобы очистить зоны, примыкающие к таким военным объектам, как базы и аэропорты. |
Through scheming and lies he managed to trick everyone into believing he was a 21st-century hero. |
При помощи махинаций и обмана ему удалось всех убедить, что он был героем XXI века. |
Through an Organization strengthened by a renewed sense of mission, supported by sovereign States and regional organizations, we will be able to further respect for human rights, promote democracy, work for sustainable development and help all to achieve their potential. |
При помощи Организации, подкрепленной новым видением цели, поддержанной суверенными государствами и региональными организациями, мы сможем содействовать соблюдению прав человека, развитию демократии, работе в интересах устойчивого развития и реализации потенциала каждого. |
Through the task force, Switzerland is focusing its efforts on the linkage between dealing with past abuses and preventing the recurrence of mass atrocities, genocide, war crimes and crimes against humanity. |
При помощи целевой группы Швейцария сосредоточивает свои усилия на взаимосвязи между устранением правонарушений прошлых лет и недопущением повторения массовых зверств, геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности. |
Through Kosmos Journal, we are supporting the growth of a cooperative planetary civilization and culture with wisdom and skills in action in alignment with the Charter of the United Nations and the Millennium Development Goals. |
При помощи журнала «Космос» мы содействуем развитию партнерской планетарной цивилизации и культуры, опираясь на знания и навыки с учетом положений Устава Организации Объединенных Наций и Целей развития Тысячелетия. |
Through this project, the League disseminated gender-sensitive civic education radio programme in national language to 5 million people every week for a period of five and a half years. |
При помощи этого проекта каждую неделю на протяжении пяти с половиной лет Лига распространяла на национальном языке женские учебные радиопередачи среди 5 миллионов человек. |
Through the draft integrated budget for 2014-2015, the aim is to fully implement Executive Board decisions 2011/5, 2012/6 and 2013/2, by which a total of 426 posts were approved to support the new structure of the organization. |
Цель заключается в том, чтобы при помощи проекта сводного бюджета на 2014 - 2015 годы в полной мере осуществить решения Исполнительного совета 2011/5, 2012/6 и 2013/2, в которых было утверждено в общей сложности 426 должностей для оказания поддержки новой структуре организации. |