Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Only through these actors can the vast spectrum of the population be encompassed and development projects be worked out, planned and carried out. И лишь при помощи этих действующих лиц может быть охвачен широкий круг населения и разработаны, спланированы и осуществлены проекты в области развития.
The Government has also given priority to the planning process aimed at rebuilding the economy in the medium and long term through two programmes. Правительство также уделяло приоритетное внимание планированию, ориентированному на восстановление экономики в долгосрочном и среднесрочном плане при помощи двух программ.
It is involved in a $7 million project in Zimbabwe, funded through GEF, which is intended to provide a model for other countries with sufficient solar energy. Департамент участвует в осуществлении финансируемого при помощи ГЭФ проекта в Зимбабве стоимостью 7 млн. долл. США, который был задуман как модель для других стран, располагающих достаточно широким доступом к солнечной энергии.
Disputes between units, between units and individuals, or between individuals are to be resolved through consultations and mediation. Споры между организациями, организациями и отдельными лицами или между отдельными лицами регулируются при помощи консультаций и посредничества.
Private-sector job creation in the industrial, agricultural and service sectors should be facilitated by national Governments through the creation of more favourable climates for expanded trade and investment. Правительствам стран следует содействовать созданию рабочих мест в частном секторе промышленности, сельского хозяйства и обслуживания при помощи обеспечения более благоприятных условий для развития торговли и увеличения капиталовложений.
About a year later, the author, through his brother, obtained a false passport and boarded an Air Zaire plane for Rome. Примерно через год автор при помощи своего брата получил фальшивый паспорт и вылетел в Рим самолетом компании "Эр Заир".
The Secretary-General himself points out that some conflicts simply cannot be managed effectively, let alone resolved solely through the instrument of United Nations peace-keeping. Сам Генеральный секретарь отмечает, что некоторые конфликты просто не поддаются эффективному управлению, не говоря уже об их урегулировании при помощи средств Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The overall favourable growth of foreign direct investment (FDI), particularly in developing countries, is encouraging and needs to be further promoted through appropriate policies. Общее положительное увеличение прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, обнадеживает и требует дальнейшего стимулирования при помощи использования надлежащих стратегий.
In addition, greater technical support needs to be secured for such projects through the TCDC mechanism and the participation of the United Nations specialized agencies. Кроме того, будет необходимо обеспечить более широкую техническую поддержку проектов, исполняемых на национальном уровне, при помощи механизма ТСРС и участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
A distinction could be made in terms of the purpose for which borders are crossed and whether movement occurs through the instrumentality of another person. Можно провести различие с точки зрения цели, с которой пересекаются границы, и с учетом того, произошло ли передвижение при помощи другого лица.
The concept of clearing-houses could also be expanded to private sector initiatives through the establishment of "independent technology transfer agencies" (ITTAs). Концепцию координационных центров можно было бы также распространить на инициативы частного сектора при помощи создания "независимых учреждений по передаче технологии" (НУПТ).
An inventory of technologies for different sectors in the public domain could be undertaken and information on these technologies made available through the information network. Можно было бы подготовить перечень общедоступных технологий по различным секторам и распространять информацию об этих технологиях при помощи информационных сетей.
The three New Caledonian provinces were exercising broad new powers through assemblies elected by universal suffrage and were heavily engaged in technical development, economic activities and job promotion. Три провинции Новой Каледонии осуществляют новые широкие полномочия при помощи ассамблей, избираемых всеобщим голосованием, и самым активным образом участвуют в развитии технической базы, экономической деятельности и создании рабочих мест.
(c) Reduction of outstanding balances through savings or cancellations and funds to cover overexpenditure on approved projects. с) сокращение нереализованных остатков при помощи сбережений, аннулирований и средств для покрытия перерасхода на утвержденные проекты.
Some results have been achieved in mainstreaming TCDC through information exchange with other countries under a few projects, especially in the field of administrative and economic reform. Определенные результаты были достигнуты в обеспечении ТСРС при помощи обмена информацией с другими странами по ряду проектов, особенно в области административной и экономической реформы.
Data collection through ground sensors and satellite-borne detectors Сбор данных при помощи наземных датчиков и датчиков на борту спутников
A constant dissemination of information and situation reports on emergencies as they develop is provided to organizations concerned and Member States, mostly through electronic mail, facsimile and telex. Информация и оперативные сводки о чрезвычайных ситуациях по мере их возникновения постоянно распространяются среди соответствующих организаций и государств-членов, главным образом при помощи электронной почты и факсимильной и телеграфной связи.
Where poverty and unemployment were rampant, it was unrealistic to create pockets of economically advanced women through catalytic economic programmes for women. В тех случаях, когда отмечаются высокие показатели нищеты и безработицы, нереалистично надеяться на создание находящихся в экономически благоприятном положении групп женщин при помощи программ ускорения их экономического развития.
In addition to its affirmative action policies, it was raising awareness of the principles of tolerance and non-discrimination through the education system. В дополнение к своей направленной на конкретные действия политике оно улучшает информированность общественности о принципах терпимости и недискриминации при помощи системы образования.
Efforts were being made through the Integrated Management Information System (IMIS) to make sure that no post could be encumbered without the knowledge of OHRM. При помощи Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы никакие должности не заполнялись без ведома УЛР.
The section of the Lusaka Protocol on national reconciliation attaches special importance to the need to promote a climate of confidence through the mass media. В разделе Лусакского протокола, посвященном национальному примирению, особое значение придается необходимости содействия созданию климата доверия при помощи средств массовой информации.
The African models developed at ECA could also be connected to the rest of the world through project LINK. Разработанные в ЭКА для африканских стран модели могли бы быть также связаны с моделями, используемыми в других странах мира, при помощи проекта ЛИНК.
The wage gap was a problem deeply rooted in Icelandic society and would only be solved through a variety of measures. Вопрос о различии в заработной плате является проблемой, имеющей глубокие корни в исландском обществе, и он может быть решен лишь при помощи целого ряда различных мер.
Increased effectiveness and coordination, including in technical cooperation among developing countries and through United Nations reform, needed to be demonstrated in order to attract sustainable funding by donors. Необходимо на деле повысить эффективность и укрепить координацию, в том числе в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами и при помощи проводимых Организацией Объединенных Наций реформ, с тем чтобы привлечь значительный объем донорских средств.
We believe that the Economic and Social Council, through its ad hoc advisory groups, can make a substantial long-term contribution to that effort. Полагаем, что Экономический и Социальный Совет, при помощи своих специальных консультативных групп, может внести существенный долгосрочный вклад в эту работу.