Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
It is expected that a minimum of 7,500 new jobs will be created through the various initiatives. При помощи различных инициатив предполагается создать как минимум 7500 новых рабочих мест.
First, Namibia has been combating racial discrimination through civic education as a cross-curricular subject. Во-первых, Намибия борется с расовой дискриминацией при помощи преподавания гражданских прав в рамках всей учебной программы.
The relationship between state and non-state actors should be further encouraged and strengthened through public-private partnerships. Связи между государственными и негосударственными субъектами следует дополнительно развивать и укреплять при помощи партнерских отношений между государственным и частным секторами.
If a company prepares a foreign trade operation through electronic means, the automated chain often breaks at Customs. Когда компании осуществляют внешнеторговую сделку при помощи электронных средств, недостающим звеном в автоматизированной цепочке зачастую является таможня.
What is needed is a process through which human rights can be promoted and sustainable peace realized. Необходим процесс, при помощи которого можно было бы укрепить права человека и добиться устойчивого мира.
The specific needs of climate-change-induced migrants should be recognized and dealt with through specific programmes. Необходимо признать особые потребности мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата, и обеспечить удовлетворение этих потребностей при помощи конкретных программ.
It is tracked through a delegation dashboard and includes the following: Готовность к делегации полномочий отслеживается при помощи набора соответствующих контрольных показателей и предусматривает следующие этапы:
It enables to provide various training modules through videoconferencing or video, the practical exercises are online. Дистанционное обучение позволяет получить различное образование при помощи видео и визиолекций посредством Интернета.
Loading/unloading through the vessel's doors/ramps by a wheeled means of conveyance. Загрузка/разгрузка судна через его ворота/по апарелям при помощи колесных перевозочных средств.
Let us introduce a backdoor installation through a lkm. Рассмотрим, как установить бэкдор при помощи lkm.
It forces air through a Venturi force if there's no wind. При отсутствии ветра она прокачивает воздух при помощи эффекта Вентури. Система постоянно подстраивается.
In Seychelles, intra-island communications within the archipelago is currently enabled through terrestrial-submarine cable links. На Сейшельских Островах связь в пределах архипелага обеспечивается при помощи наземных и подводных кабелей.
The International Women's Tribune Centre has continued to actively share monitoring information through its Faxnet. Международный центр женских форумов продолжал активно заниматься распространением информации при помощи своей системы "Факснет".
Disputes and conflicts were traditionally resolved through recourse of Somali "Xeer", applies by well-respected traditional and religious leaders. Споры и конфликты традиционно разрешались при помощи сомалийской практики "хеир" при участии наиболее уважаемых традиционных и религиозных лидеров.
The uncertainty caused by set-off might be remedied through the use of subordination. Неопределенность, связанная с зачетом, может быть преодолена при помощи субординирования.
This general function of labour inspectors may be fulfilled through persuasion methods and recourse to stiff penalties as a deterrent. Эта общая функция инспекторов труда может осуществляться как при помощи методов убеждения, так и с использованием строгих санкций, призванных играть роль сдерживающего фактора.
The Security Council should adopt the road map and work to implement it through the Quartet. Совету Безопасности следует утвердить «дорожную карту» и при помощи «четверки» постараться провести содержащийся в ней план в жизнь.
Over 10% of 32 mammalian genomes may function through the formation of specific RNA secondary structures. Имеются данные о том, что значительная доля (более 10 %) из 32 геномов млекопитающих может функционировать при помощи образования специфических вторичных структур РНК.
The timing of energy-related events and rates of increase or decrease of supply were chosen through careful study of the available literature. Временной расчет событий и стоимости повышения и понижения предложения, которые связаны с энергией, был выбран при помощи внимательного изучения доступной специализированной литературы.
We need to use our combined resources more efficiently through a reformed and better-coordinated United Nations system. Мы должны более эффективно использовать наши совокупные ресурсы при помощи реформированной системы Организации Объединенных Наций, в которой обеспечена более высокая степень координации.
Such loss types lend themselves to mass claims-processing through database applications, on the basis of sampling and statistical modelling. Такие виды потерь поддаются рассмотрению в соответствии с системой массовой обработки при помощи базы данных на основе выборочных обследований и статистического моделирования.
The Anti-Money-Laundering Authority notifies the self-regulating agencies as well as the financial intermediaries under its direct authority through its Internet site. Контрольное управление по борьбе с отмыванием денег информирует автономные органы, а также финансовых посредников, которые непосредственно находятся в его ведении, при помощи своего веб-сайта.
You set up a scavenger hunt to solve clues through crowdsourcing. Вы устроили "охоту на мусор", чтобы разгадать их при помощи других людей.
Considerable efforts have been made to strengthen Somali participation and ownership in the programme through consultation mechanisms such as local management/steering committees. Значительные усилия предпринимались в целях расширения участия Сомали в реализации программы и повышении степени ее ответственности при помощи таких консультативных механизмов, как местные комитеты по вопросам управления/руководства.
Recent IMF experience suggests that, through appropriate coordination, private funds could be mobilized for big private-public partnership projects linking demand expansion with infrastructure investment. Опыт последних лет МВФ показывает, что при помощи соответствующей координации частные фонды могли бы быть мобилизованы для реализации крупных проектов государственно-частного партнерства, связывающих расширение спроса с инвестициями в инфраструктуру.