Through its field office network and regional and country programmes, UNODC supported Member States in developing effective crime prevention strategies and policies and in building the capacity of their criminal justice systems. |
При помощи своей сети отделений на местах и региональных и страновых программ УНП ООН помогало государствам-членам в разработке эффективных стратегий и политики в области предупреждения преступности и в укреплении потенциала их систем уголовного правосудия. |
Through a series of discussions with relevant government and external experts, the Team has been seeking to identify specific areas in which better understood, enforced sanctions could prevent or limit Al-Qaida's reach. |
При помощи ряда обсуждений с соответствующими правительственными и внешними экспертами Группа стремилась определить конкретные области, более глубокое понимание и более активное осуществление санкций в которых могло бы ограничить возможности «Аль-Каиды» или воспрепятствовать возникновению таких возможностей. |
Through the Government/United Nations Consultation Committees established in Kasai Orientale and Kasai Occidental, which developed the joint provincial plans |
При помощи комитетов правительства/Организации Объединенных Наций, созданных в Восточном Касаи и Западном Касаи и разработавших совместные планы на уровне провинций |
Through statistical advisory services, the secretariat provides targeted technical assistance to national statistical systems, both in response to specific requests by member States, particularly countries with special needs, and as an integrated component of the various regional programmes pursued under the Committee. |
При помощи статистических консультативных услуг секретариат оказывает целевую техническую помощь национальным статистическим системам как в ответ на конкретные просьбы государств-членов, прежде всего стран с особыми потребностями, так и в качестве составной части различных региональных программ, осуществляемых Комитетом. |
Through a single presentation platform, a range of methodological and analytical documentation (questionnaires, methodological notes, analytical reports and statistical data) on national victimization surveys is made available online, thus enhancing its accessibility and dissemination. |
При помощи единой платформы представления становится доступным в режиме онлайн целый ряд методологических и аналитических документов (вопросники, методологические записки, аналитические доклады и статистические данные) о национальных виктимологических обследованиях, что способствует расширению доступности и распространения документации. |
Through that programme, the Climate Institute has been identifying and assisting small island States that may be willing to transform their energy systems from being based on fossil fuels to using renewable sources. |
При помощи этой программы Институт по проблемам климата выявляет малые островные государства, желающие преобразовать свои энергетические системы и перевести их с ископаемого топлива на возобновляемые источники энергии, и оказывает им поддержку. |
Through regional and country studies, and expert consultations, policy recommendations were formulated to promote women's equal rights and eradicate violence against women. |
При помощи региональных и страновых исследований и консультаций экспертов были сформулированы программные рекомендации, призванные обеспечить равноправие женщин и положить конец насилию в отношении женщин. |
Through regional institutions, such as SPREP and Indian Ocean Commission, programmes for minimizing wastes and pollution control have been prepared and implemented in a number of small island developing States. |
При помощи региональных учреждений, таких, как ЮТРПОС и Комиссия по Индийскому океану, в ряде малых островных развивающихся государств были подготовлены и осуществлены программы по уменьшению объема отходов и борьбе с загрязнением. |
In particular, the system of administrative detention referred to as "Re-education Through Labour" (RTL) reportedly continued to be imposed on Falun Gong practitioners. |
В частности, по сообщениям, в отношении членов «Фалуньгун» по-прежнему применялась система административного задержания, именуемая «Перевоспитание при помощи труда» (ППТ). |
Through its Counter-Terrorism Committee, established pursuant to resolution 1373 of 28 September 2001, the Security Council has set in motion, as the report states in the introduction, "an exercise of unprecedented intensity in combating a significant threat to global peace and security". |
При помощи своего Антитеррористического комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1373 от 28 сентября 2001 года, Совет Безопасности положил начало, как гласит введение к докладу, «небывало интенсивной деятельности по борьбе со значительной угрозой глобальному миру и безопасности». |
Through such an inclusive process, the Council has the potential to develop a greater sense of the complexities of certain conflict situations and contribute to comprehensive and integrated strategies for peace-building. |
При помощи такого подхода на основе широкого участия Совет имеет возможность выработать более глубокое представление о сложностях определенных конфликтных ситуаций и содействовать созданию всесторонних и единых стратегий в области миростроительства. |
Through the National Population Health Survey both the federal and provincial/territorial levels of government are monitoring "unmet health care needs." |
Случаи "неудовлетворения потребностей в медицинской помощи" отслеживаются федеральными и провинциальными/ территориальными правительствами при помощи Национального обзора состояния здоровья населения. |
Through regulation and other measures, markets can and must be harnessed to create incentives to safeguard and strengthen, rather than to deplete, our natural infrastructure. |
При помощи соответствующего регулирования и прочих мер рынки могут и должны быть организованы таким образом, чтобы стимулировать защиту и усиление нашей природной инфраструктуры, а не ее истощение. |
Through PATH's Entre Amigas, or "Among Friends,"project, girls were to become leaders of their own peer education program. |
При помощи проекта ПСТЗ под названием "Entre Amigas" была обеспечена подготовка девочек по вопросам руководства процессом осуществления их собственных программ просвещения с участием сверстников. |
Through service to others we seek to help them connect their service to communities today with the ideas and actions of the past that have helped to shape our national identity. |
При помощи добровольчества мы пытаемся помочь им почувствовать связь их добровольной сегодняшней работы на благо общин с теми идеями и делами прошлого, которые помогли сформировать нашу национальную принадлежность. |
Through UNEP support, industry and the Government of Brazil are embarking on a pre-assessment for Marine Stewardship Council certification of a lobster fishery, which will be completed in the first quarter of 2012. |
При помощи и поддержке ЮНЕП промышленность и правительство Бразилии приступают к предварительной оценке в целях получения сертификации Руководящего морского совета для одного из промыслов омара, и эта работа будет завершена в первом квартале 2012 года. |
Through this programme the government is creating an enabling environment by improving support services, especially agricultural extension services to increase women's capacity to undertake farming more productively and to abandon old and less productive farming practices. |
При помощи данной программы правительство создает благоприятные условия, совершенствуя работу служб поддержки фермеров, и особенно службы по распространению опыта в сельском хозяйстве, с тем чтобы повышать способность женщин вести сельское хозяйство более продуктивно и отказываться от устаревших и менее продуктивных способов сельскохозяйственного производства. |
Through the NGO Committee on Financing for Development since 2005, our NGO representatives have provided NGO orientation forums, panelists for round tables, and written research papers on the themes of the Monterrey Consensus. |
При помощи Комитета НПО по финансированию развития наши представители с 2005 года организовывали установочные форумы НПО, обеспечивали участие в "круглых столах" и составляли письменные отчеты об исследованиях по темам Монтеррейского консенсуса. |
Through a number of regional platforms that focus on improved coordination between supply and demand in the education employment market, specific agreements have recently been reached about promoting the advancement of female teachers to management functions. |
При помощи ряда региональных мероприятий, нацеленных на улучшение координации между спросом и предложением на рынке труда в сфере образования, недавно был достигнут ряд соглашений о поощрении продвижения педагогов-женщин на руководящие должности. |
Through generous support and partnership scientifically with and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. |
При помощи щедрой поддержки и партнёрства в области науки со стороны и Skoll Foundation мы смогли начать проект под названием "Прогноз распространения вирусной угрозы в мире" и начать работу в 4 различных местах - в Африке и в Азии. |
Through what mechanisms can recipient countries bear on donors and development partners to honour commitments and be transparent in terms of possible conditionality? |
При помощи каких механизмов страны-получатели могут воздействовать на доноров и партнеров по развитию, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства и принцип прозрачности в вопросах возможной обусловленности такой помощи? |
Through United Nations development assistance frameworks and greater use of joint programmes, there has been improved collaboration between humanitarian agencies and development-oriented organizations on issues such as return and reintegration of refugees. |
При помощи рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и более широкого использования совместных программ было улучшено сотрудничество между гуманитарными учреждениями и ориентированными на развитие организациями в таких вопросах, как возвращение и реинтеграция беженцев. |
Through the strategy, the Commission intends to build on the investment of the Peacebuilding Fund, while drawing in additional donors and encouraging partners to step up their efforts. |
При помощи этой стратегии Комиссия намеревается использовать финансовые средства по линии Фонда миростроительства, задействуя при этом средства новых доноров и привлекая партнеров к процессу наращивания усилий. |
Through the programme, selected students are provided with the opportunity to participate in technical meetings organized by the Population Division and to receive additional training on the activities of the United Nations in the area of population. |
При помощи этой программы отобранные научные работники получают возможность принять участие в технических совещаниях, организуемых Отделом народонаселения, и пройти дополнительную подготовку по мероприятиям Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Through the associations that are run and overseen by the Party, and to which citizens are obliged to be members, the State is able to monitor its citizens and to dictate their daily activities. |
Государство имеет возможность наблюдать за повседневной жизнью своих граждан и диктовать им образ поведения при помощи находящихся под руководством и контролем партии ассоциаций, членами которой обязаны быть все граждане. |