The demonstration was organized and announced through the loudspeakers of mosques. |
Была организована демонстрация, и о ней было объявлено при помощи громкоговорителей в мечетях. |
I have always thought he led through fear. |
Я всегда считал, что руководит он при помощи страха. |
Such programmes seek to reduce poverty directly through high labour content technologies and indirectly through productivity enhancing infrastructure. |
Такие программы направлены на уменьшение нищеты непосредственно при помощи технологий с высокой трудоемкостью и опосредованно при помощи инфраструктуры, способствующей повышению производительности. |
Equity in the funding of social services should be enhanced, inter alia, through progressive taxation or, in countries where tax collection is difficult, through community-based schemes. |
Необходимо обеспечить более справедливый подход к финансированию социальных служб, среди прочего, при помощи прогрессивного налогообложения или, в тех странах, где сбор налогов затруднен, при помощи программ общинного уровня. |
More specifically, through education, particularly through special programmes such as scouting and career counselling, the Government encouraged girls to participate equally in all spheres. |
Говоря более конкретно, при помощи образования, прежде всего при помощи специальных программ, таких, как выявление кандидатов и консультирование по вопросам трудоустройства, правительство поощряет девочек к участию на равной основе во всех сферах деятельности. |
Skill and capacity building interventions are supported through programmes such as STEP. |
Меры по развитию навыков и наращиванию потенциала поддерживаются при помощи таких программ, как ПППЗ. |
Reducing demand through water pricing in Sydney |
Сокращение спроса на воду при помощи механизма образования цен на водопользование в Сиднее |
Data will be gathered through indicators and international databases rather than through country questionnaires. |
Данные будут собираться при помощи показателей и из международных баз данных, а не путем рассылки вопросников по странам. |
In particular, the AWG-LCA could undertake informal efforts to reach consensus through settings which ensure inclusiveness through representation, transparency through open-ended access, and efficiency through strategic use of negotiating time. |
В частности, СРГ-ДМС могла бы предпринять неофициальные усилия для достижения консенсуса при помощи методов, которые обеспечивают всеобщий охват за счет представительства, транспарентность - за счет открытого доступа и эффективность - за счет стратегического использования времени, отведенного для переговоров. |
Persecution took place through house searches, detention, imprisonment and torture, as well as through bureaucratic means. |
Преследования осуществляются в форме обысков, задержаний, тюремного заключения и пыток, а также при помощи бюрократических средств. |
Relevant information is disseminated mainly through government websites but also through publications and leaflets. |
Соответствующая информация распространяется главным образом через правительственные веб-сайты, а также при помощи публикаций и брошюр. |
Information is also disseminated through other New Zealand Government agencies, and through public speeches, conferences, and publications. |
Информация также распространяется через другие государственные учреждения Новой Зеландии, а также при помощи публичных выступлений, конференций и публикаций. |
Technology could make the Department more efficient through the complete electronic documents processing chain and more cost-effective through printing on demand. |
Технология может обеспечить большую эффективность Департамента в результате полной электронной обработки документов и повышении эффективности затрат при помощи их печатания по требованию. |
It does this through the member states or through its agencies. |
Это можно сделать через политику государств-членов или при помощи агентств Европейского союза. |
The Department's products are increasingly being made available through networks such as INTERNET and through other electronic redisseminators. |
Издания Департамента все больше распространяются через такие сети, как "Интернет", и при помощи других электронных вторичных распространителей. |
Global externalities could be addressed through cooperation among nations, and perhaps through compensation arrangements between producers and beneficiaries of environmental and other services provided by forests. |
С глобальными внешними факторами можно бороться лишь совместными усилиями стран и, вероятно, при помощи компенсационных соглашений между производителями и пользователями экологических и прочих услуг, связанных с лесом. |
Our faith is dynamic, promoting constant renewal and adaptation, through the process of ijtihad - interpretation through consultation. |
Наша вера динамична, способствует постоянному обновлению и адаптации при помощи процесса «иджтихада» - толкования посредством консультаций. |
Measure 1.01 should be achieved not only through training for the driving test but through public information campaigns. |
Реализация меры 1.01 должна быть обеспечена не только посредством надлежащей подготовки к сдаче экзамена на вождение, но и при помощи общественных информационных кампаний. |
Opportunities for the productive utilization of this asset through employment are enhanced through education. |
Возможности продуктивного использования этого времени посредством трудоустройства улучшаются при помощи образования. |
Projects will be implemented through annual work plans and through additional supporting documentation as required. |
Проекты будут осуществляться при помощи годовых планов работы и с использованием дополнительной вспомогательной документации в случае необходимости. |
Some called for Kosovo's leaders to act responsibly through the provisional institutions of self-government, and not through mobs in the street. |
Некоторые призывали лидеров Косово действовать ответственно через временные институты самоуправления, а не при помощи толпы на улице. |
Complementary to cross-subsidization through the tariff structure, the construction of infrastructure in urban low-income areas is financed through the Trust Fund. |
В дополнение к компенсирующему субсидированию через посредство структуры тарифов сооружение инфраструктуры в бедных городских районах финансируется при помощи этого Трастового фонда. |
UNU/IIST disseminates software technology through the training of its Fellows, through its research and advanced development projects and through offshore postgraduate and post-doctoral courses. |
УООН/МИП осуществляет распространение технологии программного обеспечения путем обучения своих слушателей, в рамках своих проектов в области научных исследований и перспективных разработок, а также при помощи заграничных курсов для соискателей и докторов наук. |
Human trafficking must be addressed not only through law enforcement actions, but also through policies aimed at prevention and, most important, protection of the victim. |
Проблема торговли людьми должна решаться не только посредством принятия правоохранительных мер, но и при помощи стратегий, направленных на предупреждение этой преступной деятельности и, что важнее всего, на защиту жертв. |
(b) Disputes should be settled through discussion rather than through violence; |
Ь) все разногласия должны урегулироваться мирным путем, а не при помощи насилия; |