Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The demonstration was organized and announced through the loudspeakers of mosques. Была организована демонстрация, и о ней было объявлено при помощи громкоговорителей в мечетях.
I have always thought he led through fear. Я всегда считал, что руководит он при помощи страха.
Such programmes seek to reduce poverty directly through high labour content technologies and indirectly through productivity enhancing infrastructure. Такие программы направлены на уменьшение нищеты непосредственно при помощи технологий с высокой трудоемкостью и опосредованно при помощи инфраструктуры, способствующей повышению производительности.
Equity in the funding of social services should be enhanced, inter alia, through progressive taxation or, in countries where tax collection is difficult, through community-based schemes. Необходимо обеспечить более справедливый подход к финансированию социальных служб, среди прочего, при помощи прогрессивного налогообложения или, в тех странах, где сбор налогов затруднен, при помощи программ общинного уровня.
More specifically, through education, particularly through special programmes such as scouting and career counselling, the Government encouraged girls to participate equally in all spheres. Говоря более конкретно, при помощи образования, прежде всего при помощи специальных программ, таких, как выявление кандидатов и консультирование по вопросам трудоустройства, правительство поощряет девочек к участию на равной основе во всех сферах деятельности.
Skill and capacity building interventions are supported through programmes such as STEP. Меры по развитию навыков и наращиванию потенциала поддерживаются при помощи таких программ, как ПППЗ.
Reducing demand through water pricing in Sydney Сокращение спроса на воду при помощи механизма образования цен на водопользование в Сиднее
Data will be gathered through indicators and international databases rather than through country questionnaires. Данные будут собираться при помощи показателей и из международных баз данных, а не путем рассылки вопросников по странам.
In particular, the AWG-LCA could undertake informal efforts to reach consensus through settings which ensure inclusiveness through representation, transparency through open-ended access, and efficiency through strategic use of negotiating time. В частности, СРГ-ДМС могла бы предпринять неофициальные усилия для достижения консенсуса при помощи методов, которые обеспечивают всеобщий охват за счет представительства, транспарентность - за счет открытого доступа и эффективность - за счет стратегического использования времени, отведенного для переговоров.
Persecution took place through house searches, detention, imprisonment and torture, as well as through bureaucratic means. Преследования осуществляются в форме обысков, задержаний, тюремного заключения и пыток, а также при помощи бюрократических средств.
Relevant information is disseminated mainly through government websites but also through publications and leaflets. Соответствующая информация распространяется главным образом через правительственные веб-сайты, а также при помощи публикаций и брошюр.
Information is also disseminated through other New Zealand Government agencies, and through public speeches, conferences, and publications. Информация также распространяется через другие государственные учреждения Новой Зеландии, а также при помощи публичных выступлений, конференций и публикаций.
Technology could make the Department more efficient through the complete electronic documents processing chain and more cost-effective through printing on demand. Технология может обеспечить большую эффективность Департамента в результате полной электронной обработки документов и повышении эффективности затрат при помощи их печатания по требованию.
It does this through the member states or through its agencies. Это можно сделать через политику государств-членов или при помощи агентств Европейского союза.
The Department's products are increasingly being made available through networks such as INTERNET and through other electronic redisseminators. Издания Департамента все больше распространяются через такие сети, как "Интернет", и при помощи других электронных вторичных распространителей.
Global externalities could be addressed through cooperation among nations, and perhaps through compensation arrangements between producers and beneficiaries of environmental and other services provided by forests. С глобальными внешними факторами можно бороться лишь совместными усилиями стран и, вероятно, при помощи компенсационных соглашений между производителями и пользователями экологических и прочих услуг, связанных с лесом.
Our faith is dynamic, promoting constant renewal and adaptation, through the process of ijtihad - interpretation through consultation. Наша вера динамична, способствует постоянному обновлению и адаптации при помощи процесса «иджтихада» - толкования посредством консультаций.
Measure 1.01 should be achieved not only through training for the driving test but through public information campaigns. Реализация меры 1.01 должна быть обеспечена не только посредством надлежащей подготовки к сдаче экзамена на вождение, но и при помощи общественных информационных кампаний.
Opportunities for the productive utilization of this asset through employment are enhanced through education. Возможности продуктивного использования этого времени посредством трудоустройства улучшаются при помощи образования.
Projects will be implemented through annual work plans and through additional supporting documentation as required. Проекты будут осуществляться при помощи годовых планов работы и с использованием дополнительной вспомогательной документации в случае необходимости.
Some called for Kosovo's leaders to act responsibly through the provisional institutions of self-government, and not through mobs in the street. Некоторые призывали лидеров Косово действовать ответственно через временные институты самоуправления, а не при помощи толпы на улице.
Complementary to cross-subsidization through the tariff structure, the construction of infrastructure in urban low-income areas is financed through the Trust Fund. В дополнение к компенсирующему субсидированию через посредство структуры тарифов сооружение инфраструктуры в бедных городских районах финансируется при помощи этого Трастового фонда.
UNU/IIST disseminates software technology through the training of its Fellows, through its research and advanced development projects and through offshore postgraduate and post-doctoral courses. УООН/МИП осуществляет распространение технологии программного обеспечения путем обучения своих слушателей, в рамках своих проектов в области научных исследований и перспективных разработок, а также при помощи заграничных курсов для соискателей и докторов наук.
Human trafficking must be addressed not only through law enforcement actions, but also through policies aimed at prevention and, most important, protection of the victim. Проблема торговли людьми должна решаться не только посредством принятия правоохранительных мер, но и при помощи стратегий, направленных на предупреждение этой преступной деятельности и, что важнее всего, на защиту жертв.
(b) Disputes should be settled through discussion rather than through violence; Ь) все разногласия должны урегулироваться мирным путем, а не при помощи насилия;