Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
In accordance with the relevant Security Council resolutions, the political status of Jammu and Kashmir must be determined through a free and impartial plebiscite held under United Nations auspices. Согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, политический статус Джамму и Кашмира должен быть определен при помощи свободного и беспристрастного плебисцита под руководством Организации Объединенных Наций.
In recent months, many countries had begun to develop laws regarding digital signatures to provide standards by which a remote party could sign a document through computer means and have some reasonable commercial assurance of the signature's acceptability. В последние месяцы многие страны приступили к разработке законодательных актов, касающихся подписей в цифровой форме, с тем чтобы обеспечить стандарты, в соответствии с которыми расположенная в каком-либо отдаленном пункте сторона сможет подписывать документ при помощи компьютерных средств и иметь разумную коммерческую гарантию принятия такой подписи.
This could be done by supporting mother and child programmes, subsidizing poorer families and stimulating public awareness, through education and information, of the dangers of that phenomenon. Этого можно достичь путем содействия осуществлению программ, касающихся матери и ребенка, оказания финансовой помощи более бедным семьям и поощрения осведомленности населения при помощи образования и информирования об опасностях этого явления.
The electronic media remain by far the most powerful and influential channel through which the right to freedom of expression can be exercised in the FRY. Электронные средства массовой информации по-прежнему являются наиболее мощными и влиятельными каналами, при помощи которых в Союзной Республике Югославии может осуществляться право на свободу выражения убеждений.
Rather, South-South cooperation could be expanded most effectively through the revitalization of existing institutional mechanisms and those new initiatives that had been taken, such as the Asia-Africa Forum. Скорее, сотрудничество Юг-Юг можно было бы более эффективно расширить при помощи активизации деятельности существующих организационных механизмов и при помощи таких новых выдвинутых инициатив, как создание Форума Азия-Африка.
We firmly believe that only through a comprehensive approach to the conflict will it be possible to achieve conditions that will allow for peace in Somalia, the end of the generalized violence and the return of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees to their homes. Мы твердо верим, что только при помощи всеобъемлющего подхода к конфликту можно добиться условий, которые позволят обеспечить мир в Сомали, прекращение повсеместных проявлений насилия и возвращение домой сотен тысяч внутренне перемещенных человек и беженцев.
This council responds to the various needs of victims, through active information exchange, building trust and establishing channels of communication with relevant agencies and strengthening a system for cooperation with them. Совет занимается удовлетворением разнообразных потребностей потерпевших при помощи активного обмена информацией, укрепления доверия, создания каналов связи с соответствующими учреждениями и укрепления системы сотрудничества с ними.
There is no better way to mobilize Sierra Leone's youth around the message for peace than through music, and I would like to take this opportunity to thank the Artists for Peace for their valuable engagement. Нет более эффективного способа сплотить молодежь Сьерра-Леоне вокруг призыва к миру, чем при помощи музыки, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность группе «Сьерра-леонские художники за мир» за их важную поддержку.
This affiliation is a means of collaboration through which we work to bring about systematic and structural change in whatever condemns others to live a marginalized life. Эта ассоциация предусматривает сотрудничество, при помощи которого мы пытаемся обеспечить систематические и структурные перемены в условиях, обрекающих других на маргинализированное положение.
The realization of women's rights will come only through action: action to implement programmes that will improve the daily lives of women and consolidate their equal status. Осуществление прав женщин будет достигнуто лишь при помощи действий - действий по осуществлению программ, призванных улучшить каждодневную жизнь женщин и укрепить их равный статус.
The target to reach 3 million families with messages and training on early childhood development was maintained, but with a revision of the strategy to increase coverage also through the mobilization of partnerships with private companies. Была сохранена цель охватить З млн. семей посланиями и подготовкой по вопросам развития детей в раннем возрасте, однако была изменена стратегия, с тем чтобы предусмотреть расширение охвата также при помощи мобилизации партнерских отношений с частными компаниями.
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности.
Citizens of the Republic of Armenia have the right, through the press and other media, to express their own opinions and views and to receive regular and reliable information about any aspect of public life. Граждане Республики Армения имеют право при помощи прессы и других средств массовой информации выражать свои мнения и точки зрения, получать срочную и достоверную информацию о каждом вопросе общественной жизни.
The World Bank, as an implementing agency for the Global Environment Facility (GEF) and Montreal Protocol, and through its regular lending, was committed to implementing those global agreements and other regional environmental programmes. Всемирный банк, являясь организацией, управляющей Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и осуществлением Монреальского протокола, готов при помощи своих регулярных кредитов осуществлять эти международные соглашения и другие региональные программы в области окружающей среды.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), through its Office for the Pacific at Apia, has had a cooperative relationship with the Pacific Islands Forum since it was established in 1984. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) при помощи своего отделения в Тихоокеанском регионе в Апие, сотрудничает с Форумом тихоокеанских островов с момента его создания в 1984 году.
The Guidelines aim to enlarge the recruitment and promotion of women national public officers, through "Positive Action," taken by Ministries and Agencies and to eliminate the gender gap systematically. Эти руководящие принципы направлены на расширение набора и продвижения женщин по службе в государственных органах при помощи конструктивных мер, принимаемых министерствами и ведомствами, и последовательное сокращение разрыва между мужчинами и женщинами.
This means that open access to land records - via various search keys - through the Internet might be allowed in one country but not in a neighbouring country. Это означает, что в одной стране может быть разрешен открытый доступ к земельным документам через Интернет при помощи различных поисковых ключей, а в соседней стране подобный доступ отсутствует.
Recognizing that Internet access is very limited in some countries, IOMC participating organizations, with the support of donors, have begun a programme to install computers and provide training for developing countries on accessing chemical safety information through the Internet. С учетом того, что в ряде стран доступ к Интернету является весьма ограниченным, организации - участницы МПБОХВ при помощи доноров приступили к реализации программы внедрения компьютеров и профессиональной подготовки для развивающихся стран в целях обеспечения им доступа к информации о химической безопасности через Интернет.
Were there provisions for the punishment of persons found guilty of extracting confessions through the use of torture? Подлежат ли наказанию лица, виновные в получении признаний при помощи пыток?
UNAMSIL and the Secretariat in New York have renewed their effort to ensure the required logistical support through the means at the disposal of the troop-contributing countries, contractual arrangements and United Nations-owned resources. МООНСЛ и Секретариат в Нью-Йорке активизировали свои усилия с целью наладить необходимое тыловое обеспечение при помощи средств, имеющихся в распоряжении предоставляющих контингенты стран, услуг, оказываемых по контрактам и собственных ресурсов Организации Объединенных Наций.
In the event of an official refusing to accept the declaration, there were other legal means of having the declaration registered, in particular through the services of a notary. В случае официального отказа принять такое заявление имеются другие правовые средства его регистрации, в частности при помощи услуг нотариуса.
In addition to dealing with the present threat, we must continue to work together to ensure that future generations are protected from the disease through a cheap and effective vaccine. Помимо борьбы с нынешней угрозой, мы должны продолжать совместно работать над тем, чтобы обеспечить защиту грядущих поколений от этого заболевания при помощи дешевой и эффективной вакцины.
Of the funds received through the "34 Million Friends" campaign, approximately half a million dollars will be applied to the fistula initiative to help women and girls. Из суммы, полученной при помощи кампании «34 миллиона друзей», приблизительно 0,5 млн. долл. США будет использовано на цели упомянутой инициативы для оказания помощи женщинам и девочкам.
UNDP, through its Gender Unit, would continue to work closely with UNIFEM to ensure that gender issues received the attention that they deserved. При помощи своей Группы по гендерной проблематике ПРООН продолжит осуществлять тесное сотрудничество с ЮНИФЕМ в целях обеспечения того, чтобы проблемам женщин уделялось надлежащее внимание.
In Chapter VIII of the Charter, the founding Members of the United Nations, with great vision, also encouraged the development of pacific settlement of local disputes through regional arrangements. В главе VIII Устава первоначальные члены Организации Объединенных Наций очень мудро поощряли также достижение мирного разрешения местных споров при помощи региональных соглашений и органов.