Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Facilitate common services learning and initiatives through sharing information and lessons learned and global network of resource people, pilot countries and UNDG groups Содействовать процессу информирования об общих службах и инициативах в этой связи посредством обмена полученными информацией и уроками и при помощи глобальной сети специалистов, стран реализации экспериментальных проектов и групп ГООНВР
In other words, today more than ever all nations aspire to having an Organization that, through its traditional mandate and its universal scope, can strike a balance among all States for the benefit of genuine democratic security. Другими словами, сегодня, больше чем когда-либо ранее, все государства ощущают потребность в наличии такой организации, которая при помощи своего традиционного мандата и своего универсального охвата могла бы обеспечить равноправие всех государств во имя утверждения подлинной демократической безопасности.
We believe that the full deployment of the State Border Service and increased cooperation between the two entities' police forces - such as through the Joint Entity Task Force - will have to address this problem. Мы считаем, что полное развертывание Государственной пограничной службы и укрепление сотрудничества между полицейскими силами двух образований, в частности при помощи Совместной целевой группы Образований, позволят решить эту проблему.
In response, the Executive Director of UNICEF said that the Executive Boards of the funds and programmes would be engaged through their annual reports to the Economic and Social Council. В ответ Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что исполнительные советы фондов и программ будут участвовать в этом процессе при помощи подготовки их ежегодных докладов Экономическому и Социальному Совету.
Most often, the special procedures, through their vast information network, register warning signs that indicate that a mass exodus may occur as a result of an emerging pattern of human rights violations. Весьма часто специальные процедуры при помощи их обширной информационной сети фиксируют признаки, свидетельствующие о том, что в результате возникающей системы нарушений прав человека может возникнуть массовый исход населения.
The Council of Europe's Convention on Cybercrime, with its Additional Protocol concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems, lays down balanced standards and creates a co-operation process open to all states. Конвенция Совета Европы об информационной преступности и Дополнительный протокол к ней, касающийся криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершаемых при помощи компьютерных систем, закладывают основы сбалансированных стандартов и создают условия для процесса сотрудничества, открытого для участия всех государств.
As was already explained in the response to paragraph 1 (a), procedures for detecting suspicious transactions have been created through the controls set out in Act No. 8204 and the guidelines issued by the Superintendents' Offices. Как это отмечается в ответе на вопрос, содержащийся в подпункте (а) пункта 1, при помощи механизмов контроля, предусмотренных в Законе Nº 8204, и изданных соответствующими управлениями руководящих принципов были введены в действие процедуры выявления подозрительных операций.
It had assisted in the drafting of laws on non-discrimination and had provided education and training through national seminars in a number of countries, including Brazil, China, Estonia and Uganda. Она содействовала разработке законов по вопросам недискриминации и обеспечила просвещение и подготовку при помощи национальных семинаров в ряде стран, в том числе в Бразилии, Китае, Уганде и Эстонии.
While coordination at the level of the Administrative Committee on Coordination would appear to be generally effective, there could be more ongoing collaboration between sessions through participation in seminars and expert group meetings. Хотя координация на уровне Административного комитета по координации в целом является эффективной, в период между сессиями можно было бы наладить более активное текущее сотрудничество при помощи участия в работе семинаров и заседаниях групп экспертов.
She looked forward to receiving information on the enactment and implementation of the draft legislation on domestic violence; that problem was too important to be addressed through the general provisions of a penal code, however well designed. Оратор надеется получить информацию о принятии и выполнении законопроекта о бытовом насилии; эта проблема имеет слишком важное значение и поэтому не может рассматриваться при помощи общих положений уголовного кодекса, как бы хорошо они не были разработаны.
She offered her comments in a spirit of Africanism and respect for human rights and expressed the hope that, through cooperation, solutions to the country's problems would be found. Она предлагает свои комментарии в духе африканизма и уважения прав человека и выражает надежду на то, что решение проблем страны будет найдено при помощи сотрудничества.
UNDP helps to build the capacity of Governments and community organizations to implement national strategic HIV/AIDS plans in accordance with UNAIDS planning modules and through participatory processes involving all government sectors and a wide range of non-governmental and private-sector stakeholders. ПРООН содействует укреплению потенциала правительств и общинных организаций для осуществления национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом в соответствии с моделями планирования ЮНЭЙДС и при помощи основывающихся на участии процессов, задействующих все органы управления, широкий круг неправительственных организаций и частный сектор.
The economic prospects in these communities have been ameliorated through a wide range of income-generating activities for small-scale farmers, the landless, and, in particular, the female population. Экономические перспективы этих общин были улучшены при помощи широкого спектра мероприятий в области получения доходов для мелких фермеров, безземельных крестьян и, в частности, для женщин.
The claimant managed, through family members, to sell the property, but contends that the sale price was unfavourable due to the forced nature of the sale. При помощи членов семьи заявителю удалось продать имущество, но он утверждает, что эта сделка была для него невыгодной и носила вынужденный характер.
Support was provided to 43 African countries in the implementation of their country programmes under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer through the ozone-depleting substances officers network. Сорока трем африканским странам была оказана поддержка в связи с реализацией их страновых программ по Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой, при помощи сети сотрудников, занимающихся разрушающими озоновый слой веществами.
National capacity building programmes are long-term intensive capacity building projects on the implementation of environmental obligations through the recommendations to government organizations, courses and workshops, training of key government officials. Программы укрепления национального потенциала являются долгосрочными интенсивными проектами укрепления потенциала по вопросам выполнения обязательств в области охраны окружающей среды при помощи вынесения рекомендаций правительственным организациям, курсов и практикумов, подготовки основных сотрудников правительства.
Efforts to offer wider access and a strengthened follow-up to each event are ongoing, notably through handbooks and training material, as well as the use of web sites. По-прежнему прилагаются усилия для обеспечения более широкого доступа и укрепления последующих мероприятий по каждому курсу подготовки, особенно при помощи учебных пособий и учебных материалов, а также путем использования веб-сайтов.
Community empowerment and syllabus development took place through technical vocational skills training that was conducted for over 100 out-of-school youth trainees for the acquisition of employable skills and empowerment of the communities. Предоставление полномочий общинам и разработка учебных планов осуществлялись при помощи профессионально-технической подготовки, которую прошли более 100 молодых выпускников школ в целях привития профессиональных навыков и расширения возможностей общин.
The Gender-in-Development Programme was able to cast a wide net to support gender focal points in country offices and develop a broad-based network of experts in the field through a consultative process that involved 110 countries. Программа участия женщин в процессе развития смогла обеспечить широкую поддержку деятельности координаторов по гендерной проблематике в страновых отделениях и создать широкую сеть экспертов на местах при помощи процесса консультаций, охватившего 110 стран.
In 2001, $29 million out of a total requested amount of $140 million was received through the Inter-Agency Consolidated Appeal. В 2001 году при помощи Совместного межучрежденческого призыва на общую испрошенную сумму в размере 140 млн. долл. США было получено 29 млн. долл. США.
Setbacks to the regime could be prevented only through the diplomatic and political mechanisms of the United Nations, in particular the Security Council. First, the international community should cooperate in ensuring a steady supply of nuclear fuel as an alternative to the spread of sensitive technologies. Отступления от режима можно предотвратить только при помощи дипломатических и политических механизмов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. Во-первых, международное сообщество должно сотрудничать в деле обеспечения непрерывных поставок ядерного топлива как альтернативы распространения чувствительных технологий.
Water supply as continuous pipe through the tunnel, or branch lines to portals and exits are recommended as standard. Водоснабжение при помощи непрерывного водопровода, проложенного по всему туннелю, или ответвлений водопровода, подведенных к порталам и выходам, рекомендуется как стандартная мера.
The Ministry of Labour and Social Affairs supervises the progress in his or her vocational studies in the workshop and in school, through apprenticeship inspectors and by periodic examinations. Министр труда и социальных дел осуществляет надзор за прогрессом в их профессиональной подготовке в мастерских и школе при помощи инспекторов по вопросам ученичества и проведения периодических экзаменов.
The Economic Community of West African States, which has played a key role in addressing regional conflicts, both through its engagement at the political level and also by a timely deployment of peacekeepers under difficult circumstances, deserves our appreciation. Экономическое сообщество западноафриканских государств, которое играет ключевую роль в урегулировании региональных конфликтов как путем участия на политическом уровне, так и при помощи своевременного развертывания миротворцев в трудных обстоятельствах заслуживает нашей высокой оценки.
Biotechnology could contribute to the breeding of plant varieties or animal breeds tolerant to pests or pathogens that are currently controlled by agrochemicals, which could allow reductions in agrochemical use through the substitution effects of particular genes conferring tolerance. Биотехнология может способствовать выведению сортов растений или пород животных, устойчивых к воздействию вредителей или патогенов, которые сегодня уничтожаются при помощи агрохимикатов, что позволило бы сократить использование таких химикатов путем замены отдельных генов, «отвечающих» за устойчивость.