Through business advisory services, they can be informed about new and potential opportunities. |
При помощи консультационных услуг по вопросам предпринимательства их можно информировать о новых и потенциальных возможностях. |
I would like to end my life Through physician-Assisted suicide. |
Я хотела бы покончить жизнь самоубийством при помощи врача. |
Through QR, learners and employers can easily check and compare the level of locally accredited qualifications. |
При помощи КР учащиеся и работодатели могут легко проверить и сравнить уровень квалификаций, присвоенных местными учреждениями. |
Through TEIN, research centres of 20 Asia-Pacific countries are linked with research centres across Europe. |
При помощи ТЕИС научно-исследовательские центры 20 стран Азиатско-Тихоокеанского региона связаны с такими центрами в Европе. |
Through promoting such tools, the practice aims to correct the disappointingly low emphasis on gender equality in the achievements of results. |
При помощи таких инструментов делается попытка повысить недопустимо низкий показатель учета вопросов равенства между мужчинами и женщинами при достижении результатов. |
Through acting, dancing, singing, and drawing the children expressed many creative ways of promoting their rights. |
При помощи представлений, танцев, песен и рисунков дети сообщили о большом числе творческих способов поощрения их прав. |
Through the cross-cutting programmes on governance, the first UNDP analysis of its experience in crisis countries was prepared. |
При помощи межсекторальных программ по вопросам управления ПРООН провела первый анализ опыта своей деятельности в кризисных странах. |
Through combined efforts, it would be possible to find lasting solutions to the problems affecting children, particularly in the poorest countries. |
При помощи совместных усилий удастся найти рассчитанные на долгосрочную перспективу решения для проблем, затрагивающих детей, особенно в самых бедных странах. |
Through these and other measures, Europe is effectively attempting to integrate environmental protection into economic development. |
При помощи этих и других мер в Европе фактически предпринимаются попытки включения вопросов в области охраны окружающей среды в процесс экономического развития. |
Through the county support team process, the Mission will continue to assist in building and strengthening the capacity of local government. |
При помощи процесса страновой группы поддержки Миссия будет и впредь оказывать помощь в создании и укреплении потенциала местных органов власти. |
Through its extensive field structure, UNICEF is endeavouring to ensure a high level of country input to this pioneering effort. |
При помощи своей обширной структуры на местах ЮНИСЕФ пытается обеспечить высокий уровень участия стран в этой новаторской деятельности. |
Through its journal Cooperation South, the Special Unit strengthened its role in knowledge-building and knowledge-sharing. |
При помощи своего журнала под названием "Cooperation South", Специальная группа укрепила свою роль в вопросах улучшения информированности и обмена знаниями. |
Through literacy programs, vocational training, income-generating projects, leadership training and women's groups, refugee women can become self-sustainable and empowered. |
При помощи программ ликвидации безграмотности, профессиональной подготовки, приносящих доход проектов, обучения навыкам руководства и женских групп беженки могут обрести самодостаточность и расширить свои возможности. |
Through such training, the depository librarians are becoming focal points in disseminating information about the United Nations. |
При помощи такой подготовки работники библиотек, хранящих материалы Организации, становятся координационными центрами, выполняющими функции по распространению информации об Организации Объединенных Наций. |
Through this instrument, ILO and Brazil have been promoting the dissemination of good practices and initiatives developed in Brazil on the themes comprising the priorities of the Agenda. |
При помощи этого инструмента МОТ и Бразилия обеспечивают распространение передового опыта и инициатив, разработанных в Бразилии по темам, которые образуют приоритеты программы. |
Through thermal mapping... we've generated a rough three-dimensional image of the structure |
При помощи тепловой карты... мы получили грубое трехмерное изображение объекта. |
Through the Sub-commission the United Nations is developing a monitoring system to provide information on the status of specific minority groups to assess the different forms and levels of discrimination. |
При помощи Подкомиссии Организация Объединенных Наций разрабатывает систему наблюдения для сбора информации о положении конкретных групп меньшинств и оценки различных форм и уровней дискриминации. |
Through the Brahimi report and other initiatives, we have made major improvements in our capacity to deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. |
При помощи доклада Брахими и других инициатив мы добились существенного улучшения нашего потенциала развертывания и управления сложными операциями по поддержанию мира и миростроительству. |
Through that process, the integrated peacebuilding strategy was developed to serve as a framework for the coordination of various existing and evolving activities. |
При помощи этого процесса была выработана единая стратегия миростроительства, которая должна служить основой координации различных уже существующих и возникающих новых видов деятельности. |
Through the European Development Fund and other European Commission instruments, the EU plays a major role in assisting those countries in meeting their peacebuilding challenges. |
При помощи Европейского фонда развития и других механизмов Европейской комиссии ЕС играет важную роль, оказывая помощь этим странам в области миростроительства. |
Through such means, the official sector should facilitate the private-sector process, contain its excesses and complement it with official financial flows. |
Действуя такими способами, официальный сектор должен облегчать процессы, идущие в частном секторе, бороться с перегибами и дополнять его деятельность при помощи официальных финансовых потоков. |
Through the introduction of the Copeland Digital Scroll technology, OEMs are now able to design superior performing central AC systems. |
После представления при помощи технологии Copeland Digital Scroll, производители комплектного оборудования теперь смогут разрабатывать центральные системы кондиционирования высшего уровня. |
Through the use of social innovation employers can attract more potential target groups and better utilise existing employees. |
При помощи социальной инновации работодатели могут привлекать более широкие потенциальные целевые группы и лучше использовать имеющиеся трудовые резервы. |
Through verisimilitude then, the reader was able to glean truth even in fiction because it would reflect realistic aspects of human life. |
При помощи правдоподобия читатель мог почерпнуть истину даже в художественной литературе, поскольку она все равно отражала реалистичные аспекты человеческой жизни. |
Through the UNIFIL videoconference links, the Head of Mission and Force Commander opened a dialogue with the parties and was able to defuse the tension. |
Глава миссии и командующий силами ВСООНЛ вступил в диалог со сторонами при помощи видеоконференционной связи, и ему удалось разрядить напряженность. |