Browsing through the result set is accomplished by using the Read() method, which returns true if there are rows left or false in any other case. |
Навигация по строкам результирующего множества осуществляется при помощи метода Read(), который возвращает true, в случае если ещё остались строки и false в противном случае. |
Guitar Hero Live was considered to be a game that can be expanded upon in the future through content patches, as opposed to released new titles each year which had previously led to the music genre decline in 2009. |
Guitar Hero Live рассматривалась как игра, которую в дальнейшем можно развивать при помощи обновлений, в отличие от предыдущих игр серии, которые выпускались ежегодно, что и привело к снижению интереса к музыкальному жанру в 2009 году. |
No respondent reported that prosecutors were allowed to use evidence against suspects that they knew or believed on reasonable grounds was obtained through recourse to unlawful methods, constituting a grave violation of a suspect's human rights. |
Никто из респондентов не сообщил, что лицам, осуществляющим судебное преследование, разрешено использовать против подозреваемых улики, которые, как они знают или на разумных основаниях полагают, были добыты при помощи незаконных методов, что представляет серьезное нарушение прав человека подозреваемого лица. |
However, a number of EU member states, including Greece and Italy, were able to circumvent these rules and mask their deficit and debt levels through the use of complex currency and credit derivatives structures. |
Однако ряд стран, включая Грецию и Италию, смог обойти эти правила и скрыть уровень дефицита и задолженностей при помощи сложных сделок по валютным и кредитным производным ценным бумагам. |
which achieved through the reflector plate (Kotzolt patent). |
которое достигается при помощи зеркального стекла (патент Kotzolt). |
The provider of external Internet pages directly or indirectly accessible through hyperlinks at the Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG website is solely responsible for the contents of these pages. |
За содержание внешних Интернет-сайтов, на которые можно непосредственно или опосредованно при помощи гиперссылок перейти с сайта компании Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG, отвечает исключительно владелец соответствующего внешнего сайта. |
To improve the efficiency of Your business due to maximum using of your employees' Motives and Talents and take the most right decision at the staff recruitment You will be able through a modern evaluative system, which was developed by our English Partner - Saville Consulting Company. |
Повысить эффективность Вашего бизнеса за счет максимального использования Мотивов и Талантов Ваших сотрудников и принять наиболее верное решение при подборе персонала Вы сможете при помощи современной оценочной методики, разработанной нашим английским Партнером - компанией Saville Consulting. |
A similar argument is made by David Marks who argues that IQ differences correlate well with differences in literacy suggesting that developing literacy skills through education causes an increase in IQ test performance. |
Схожее утверждение сделал и Дэвид Маркс (David Marks), отметивший, что различия в уровне IQ хорошо коррелируют с различиями в грамотности, из чего Маркс выводит возможность улучшения результатов IQ-тестов посредством развития навыков грамотности при помощи образования. |
Discussion topic: the importance of restarting lending in Ukraine - how to accomplish this important task through regulatory and legislative reform? |
Темы для обсуждения: значение возобновления кредитования в Украине - как осуществить эту задачу при помощи регулятивной и законодательной реформ? |
Jenkins argues that interaction within a knowledge community builds vital skills for young people, and teamwork through collective intelligence communities contributes to the development of such skills. |
Дженкинс утверждает, что взаимодействие с сообществом знания вырабатывает умения, жизненно необходимые для молодых людей, и что групповое взаимодействие при помощи сообществ коллективного интеллекта помогает этим умениям развиваться. |
Viet Nam noted the continued efforts of Equatorial Guinea to enhance enjoyment of human rights and fundamental freedoms, especially political, economic and social rights, through constitutional reform, budget transparency and capacity-building. |
Вьетнам отметил, что Экваториальная Гвинея при помощи конституционных реформ, обеспечения прозрачности бюджета и укрепления потенциала продолжает содействовать осуществлению прав человека и основных свобод, в особенности политических, экономических и социальных прав. |
That ancient dream that had always eluded the alchemists was achieved through these same theories that explained starlight and other ancient mysteries, and new, unexpected phenomena. |
Древняя мечта, веками поглощавшая мысли алхимиков, была достигнута при помощи тех же теорий, которые объясняли звездный свет и другие древние тайны, и новые, неожиданные явления. |
Peacekeeping operations had their greatest value as a temporary measure contributing to a ceasefire or a cessation of hostilities, and provided an atmosphere conducive to the pursuit, through other peaceful means, of an end to the conflict. |
Наибольшую ценность эти операции представляют как временная мера, способствующая прекращению огня или боевых действий и созданию атмосферы, благоприятствующей урегулированию конфликта при помощи других мирных средств. |
Your reputation is that you control your business through violence. |
ы известны тем, что управл€ете своим делом при помощи насили€? |
Eventually, operations will have to be sustained through subscription, which is the preferred choice because it demonstrates the need felt and makes the network accountable to the users. |
В перспективе финансирование системы будет обеспечиваться при помощи подписки, которая представляет собой предпочтительный вариант, поскольку она отражает наличие осознанной потребности и обеспечивает подотчетность системы по отношению к пользователям. |
After the cholera epidemic of June 1993 had been brought under control in October, programmes were concentrated on the prevention of communicable and diarrhoeal diseases through training, extension of diagnostic facilities and provision of preventive measures. |
После того, как в октябре была ликвидирована вспыхнувшая в июне 1993 года эпидемия холеры, программы были направлены преимущественно на профилактику инфекционных и диарейных заболеваний при помощи обеспечения профессиональной подготовки, предоставления диагностических услуг и проведения профилактических мероприятий. |
My country made its contribution by giving an impetus to the reconciliation process through meeting with and offering encouragement to Presidents Mandela and De Klerk, both known for their wisdom and clear-sightedness. |
Моя страна также внесла свой вклад, содействуя процессу примирения при помощи проведения встреч и оказывая поддержку президентам Манделе и де Клерку, которым свойственны мудрость и проницательность. |
Handshaking should be implemented by the interface using appropriate commands (like BUSY, READY, and WAIT), and the processor can communicate with an I/O device through the interface. |
Установление контакта должно быть реализовано интерфейсом при помощи соответствующих команд типа (ЗАНЯТ, ГОТОВ, ЖДУ), чтобы процессор мог взаимодействовать с устройством ввода-вывода через интерфейс. |
All information that OSA Računarski Inženjering came through this site, will be kept strictly as business secret and serve only to employees for planning and organizing activities in their jurisdiction. |
Вся информация, полученная OSA Računarski Inženjering при помощи этого сайта, будет строго охраняться в качестве служебной тайны и использоваться только служащими компании для планирования и организации действий в соответствии с их должностными обязанностями. |
This means that general-purpose computers must still have IPv4 access, for example through NAT64, in addition to the new IPv6 address, which is more effort than just supporting IPv4 or IPv6. |
Это значит, что большинство компьютеров ещё должно иметь IPv4-доступ, например, при помощи NAT64, в дополнение к новым IPv6-адресам, что требует больше усилий, чем простая поддержка IPv4. |
Above all, these states need to create a more favorable climate for business and foreign investment through enhanced transparency, improved governance, and more effective political, economic, and social institutions. |
Прежде всего, эти страны должны создать более благоприятный климат для бизнеса и иностранных инвестиций за счет повышения прозрачности, улучшения управления, а также при помощи более эффективных политических, экономических и социальных институтов. |
Consequently, resource mobilization, as distinct from fund-raising for UNICEF, aims to ensure that the necessary resources, through a broad range of channels, are available to support implementation of the goals and objectives for children. |
В результате этого цель мобилизации ресурсов, в отличие от сбора средств для ЮНИСЕФ, стала заключаться в обеспечении того, чтобы при помощи большого числа каналов необходимые ресурсы предоставлялись для поддержки осуществления задач и достижения целей, установленных в интересах детей. |
The passive, or listening, part of the system is SURTASS, which detects returning echoes from submerged objects, such as submarines, through the use of hydrophones. |
Пассивной или приёмной частью системы является SURTASS, которая обнаруживает эхо, отраженное от подводных сигналов, например субмарин, при помощи гидрофонов. |
Communicating with the remote host, which can be done through send() and recv() or write() and read(). |
Соединение с удаленным хостом, которое может быть создано при помощи send() и recv() или write() и read(). |
Despite touring so young, Anderson still studied and gained her high school diploma largely through the help of e-mailing teachers; she also credits the Internet for helping her become famous while only wrestling in front of small crowds. |
Несмотря на свои поездки, она продолжала учиться в школе и получила аттестат во многом при помощи своих учителей в интернете, также она отмечала, что интернет помог стать ей знаменитой в то время как она выступала перед небольшими аудиториями. |