Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Computer-mediated communication (CMC) is defined as any human communication that occurs through the use of two or more electronic devices. Компьютерно-опосредованная коммуникация (англ. computer-mediated communication, СМС) - это любое общение между людьми, которое происходит при помощи двух или более электронных устройств.
Mr. Riveros said that since 2000 the Government had been taking steps to improve prison accommodation conditions through a Prison Infrastructure Concession Programme based on private-public partnerships. Г-н Риверос говорит, что с 2000 года правительство принимало меры по улучшению условий содержания в тюрьмах при помощи программы улучшения инфраструктуры тюрем на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Chessboxing is a bit more radical than a biathlon, but through targeted training, the body can be prepared for matches just as well as it can for a biathlon. При помощи шахбокс-спарринга можно развивать способность организма к быстрому переключению и мобилизации на повышение уровня спортивных достижений. Кстати, оба мира, шахмат и бокса, далеко не так чужды друг другу, как это представляется с первого взгляда.
Bounty hunters are sometimes misleadingly called skiptracers, where skiptracing is searching for an individual through less direct methods than active pursuit and apprehension. Хотя охотники за головами могут в то же самое время быть скиптрейсерами, скиптрейсинг подразумевает, в основном, поиски человека при помощи менее прямых методов, нежели преследование и задержание.
In the episode "The Ambush" a Dalek is shown using a device resembling a thermal lance to cut through a door. В четвёртом эпизоде серии, «Засаде», было показано, что один из далеков прорезает дверь при помощи чего-то, по принципу действия похожего на газовый резак.
Recognizing these interdependencies is necessary in order to provide support and assistance to family members or other major caregivers, notably through social protection programmes, health care and education. Необходимо признать эту зависимость, чтобы предоставить поддержку и помощь членам семьи и другим лицам, обеспечивающим основной уход за ребенком, в том числе при помощи программ социальной защиты, здравоохранения и образования.
In addition, disseminate the latest information through the Asia-Pacific Tech Monitor, the Value Added Technology Information Services Update series and other publications/periodicals using the Internet media. Кроме того, распространять новейшую информацию при помощи «Азиатско-тихоокеанского технологического монитора», обновленной серии издания «Технологические информационные услуги с добавленной стоимостью» и других публикаций/периодических изданий с использованием средств Интернета.
Rather than the instructor-driven lecture/study method, student's involvement was stimulated through research projects in partnership with the United States National Science Foundation. Вместо лекций и занятий, на которых главная роль принадлежит преподавателю, активность учащегося стимулируется при помощи проектов научных исследований, реализуемых в партнерстве с Национальным научным фондом Соединенных Штатов.
The issue of enhancing collaboration between the United Nations and other stakeholders in energy, including private sector corporations through public-private partnership mechanisms, was also discussed at the meeting. На совещании был также обсужден вопрос об укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами энергетики, включая частные корпорации, при помощи механизмов партнерских отношений между государственным и частным секторами.
UNOPS indicated that it had implemented control mechanisms through regional finance officers to ensure that budget revisions were made prior to exceeding original project budgets and overspending was thus prevented. ЮНОПС указало, что оно при помощи региональных финансовых сотрудников внедрило механизмы контроля для обеспечения пересмотра бюджетов, прежде чем будет превышена сумма ресурсов, предусмотренная в первоначальном бюджете, что позволило избежать случаев перерасхода средств.
Either secure transport involving both governments would need to be provided or the provision of testimony through videoconferencing would need to be authorized. Будет необходимо позаботиться о безопасной транспортировке свидетелей, в чем должны оказать помощь оба правительства, либо разрешить дачу свидетельских показаний при помощи средств видеоконференц-связи.
It is also, through awareness campaigns, trying to make people conscious of the danger of building their homes in floodable areas. Оно также прилагает усилия к тому, чтобы при помощи широких просветительских программ помочь затрагиваемому природными катаклизмами населению осознать, насколько опасно строить свои жилища в районах, подверженных затоплению.
As noted in the first report, many States indicate that they address the problem of incitement through widely recognized accessory offences such as aiding, abetting, participating and soliciting. Как было отмечено в первом докладе, многие государства сообщают, что они решают проблему подстрекательства при помощи широко признанной категории соучастия в преступлении, например, в форме пособничества, содействия, соисполнения и склонения к совершению.
The Independent Anti-Corruption Office (BIANCO), which combats corruption through prevention, education and the effective enforcement of the law. Независимое антикоррупционное бюро (НАБ), задачей которого является борьба с коррупцией при помощи обеспечения эффективного применения законов, проведения соответствующих образовательных инициатив и принятия профилактических мер.
These institutions complement community efforts, particularly in rural areas, through both traditional and contemporary institutions, to maintain traditional intergenerational education. Эти заведения дополняют усилия общин, особенно проживающих в сельских районах, по поддержанию при помощи традиционных и современных учреждений традиционных способов передачи знаний между поколениями.
They assisted her in obtaining her passport from her family and through a smuggler she travelled to Dubai and then to Colombia. Они помогли ей получить паспорт у ее родственников, и при помощи человека, занимавшегося незаконной переправкой людей, она выехала в Дубай, а затем в Колумбию.
Currently, the LGU supports poverty-reduction efforts through a portfolio of mainly LDPs along with some eco-development and infrastructure projects from the previous generation of projects. В настоящее время Группа местного управления (ГМУ) поддерживает усилия по сокращению масштабов нищеты при помощи портфеля, в основном включающего программы местного развития (ПМР), а также ряд проектов устойчивого с экологической точки зрения развития и создания инфраструктуры из предыдущего поколения проектов.
In most low-income settings, household surveys are the major source of information on child mortality, through detailed birth histories or indirect methods. Во многих странах с низким уровнем дохода обследования домашних хозяйств являются важным источником информации о детской смертности, которую можно получить с помощью подробного изучения истории деторождений или при помощи косвенных методов.
This was managed initially (2001-2005) through a P2 position funded by Netherlands, and subsequently a P3 post funded from the budgets in the APPU's project pipeline. Сначала (с 2001 по 2005 год) эта задача решалась при помощи сотрудника уровня С2, средства на оплату труда которого предоставляли Нидерланды, а впоследствии - за счет штатной единицы уровня С3, финансируемой из бюджетов проектов ГППН, находящихся в стадии разработки и осуществления.
Global governance was the answer, perhaps through the proposed G-192 formation; it would affect all international organizations. Эта проблема может быть решена при помощи глобального управления, быть может, за счет создания предлагаемой группы из 192 государств; это коснется всех международных организаций.
"At this time, no man can be saved through books." - wrote Cioran when he was 25 years old, in 1936. "Ни один молодой человек в это время не может больше спасаться при помощи библиотек", - пишет Чоран в 25 лет, в 1936 году.
Through its platform for peer learning and sharing experiences and its inclusive and participatory review exercises, the Review Mechanism is strengthening States, including through government-civic engagement. При помощи платформы для проведения коллегиального обучения и обмена опытом, а также путем проведения всеохватных и основанных на широком участии населения обзоров Механизм обзора укрепляет государства, в том числе посредством укрепления взаимодействия между правительством и гражданским обществом.
The Government has resorted to accelerate agricultural transformation through KILIMO KWANZA (Green Revolution) initiative which was launched on the 3rd of August 2009. Правительство принимает меры по ускорению преобразований в сельском хозяйстве при помощи инициативы "КИЛИМО КВАНЗА" ("зеленая революция"), осуществление которой началось З августа 2009 года.
Brazil has committed to supporting capacity building in science and technology in sub-Saharan Africa through its Pro-Africa Programme, with a focus on Angola and Mozambique. Бразилия обязалась содействовать укреплению потенциала в сфере науки и техники в странах Африки к югу от Сахары при помощи программы в интересах Африки с уделением особого внимания Анголе и Мозамбику.
Provus delivers high-quality ATM monitoring services through its PAYS monitoring application, which was developed internally by the Provus software team. PROVUS осуществляет операции с банкоматами при помощи программы Oasis switch с высокой степенью доступа. Для автоматического наблюдения за банкоматами используется модуль PAYS мониторинг, разработанный командой програмного обеспечения компании.