Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
In place of such references, the guarantee mechanism should be described in functional terms through rules defining by operational rules aptly illustrating the dependence between the commitment of national organisations and secured rights, and the desired degree of subsidiarity. Вместо таких ссылок, следовало бы описать гарантийный механизм при помощи функциональных правил, которые бы надлежащим образом описывали отношения зависимости между обязательствами, принятыми на себя национальными организмами и гарантируемыми правами и желаемый уровень первичного/дополнительного характера отношений.
In order to provide to staff access to e-training, the mission will also offer during the budget period training courses available through the UNITAR Programme of Correspondence Instruction in peacekeeping operations. Для того чтобы предоставить персоналу доступ к обучению при помощи электронных средств, в охватываемый бюджетом период миссия организует также учебные курсы по линии Программы заочного обучения ЮНИТАР по операциям по поддержанию мира.
Students may present their learning to an authentic audience, connect with community resources, tap into experts in the field of study, or communicate through technology. Ученики могут представлять результаты своей работы подходящей аудитории, связывая проект с ресурсами местного сообщества, привлекая внешних экспертов и общаясь с ними при помощи информационных каналов.
Furthermore, as the country has opened up to new communication technologies, it has become possible to promote a health information and training system in rural areas through the "Badienou Gox". Так, появившиеся новые коммуникационные технологии позволяют в настоящее время развивать систему информирования и обучения в области здравоохранения в сельских районах при помощи женщин - санитарных инструкторов («бадьену гокс»).
During a field trip to Angola as chairman of MASC, he had witnessed a programme, designed by a local NGO and UNICEF, in which a group of strongly motivated young volunteers explained the risks of mines to children through a theatre performance. В ходе поездки в Анголу Председатель ГПДР наблюдал за осуществлением программы, разработанной одной местной НПО и ЮНИСЕФ, в рамках которой при помощи театрального представления группа решительно настроенных молодых добровольцев объясняла детям связанные с минами опасности.
At the Italian-Russian summit held today in Rome, Intesa Sanpaolo signed a framework agreement with the Russian bank Vnesheconombank (VEB) on support and development of trade between Russia and Italy through joint projects to the benefit of SMEs. В рамках итало-российского саммита, который прошел в Риме З декабря, банк Интеза Санпаоло подписал рамочное соглашение с российским Внешэкономбанком (ВЭБ) о поддержке и развитии торговли между Россией и Италией при помощи совместных проектов по развитию малого и среднего предпринимательства.
Kaplan and Haenlein define artificial intelligence as "a system's ability to correctly interpret external data, to learn from such data, and to use those learnings to achieve specific goals and tasks through flexible adaptation". Согласно определению Андреаса Каплана и Майкла Хенлейна, искусственный интеллект - это «способность системы правильно интерпретировать внешние данные, извлекать уроки из таких данных и использовать полученные знания для достижения конкретных целей и задач при помощи гибкой адаптации».
develop solutions through specific actions, surveys, studies, analysis and educational programs to increase the responsibility of the citizen to society. разработка решений при помощи таких способов как, опрос, изучение анализа и образовательных программ, для повышения ответственности граждан и иностранных жителей нашей Столицы перед обществом.
In the introduction, Sartre sketches his own theory of consciousness, being, and phenomena through criticism of both earlier phenomenologists (most notably Husserl and Heidegger) as well as idealists, rationalists, and empiricists. Во введении Сартр набросал собственную теорию сознания, бытия и феноменов при помощи критики как предшествующих феноменологов (прежде всего Гуссерля и Хайдеггера), так и других течений, идеализма, рационализма, и эмпиризма.
Since a large number of European wholesalers are able to follow the auction together with Weerman purchasers through the e-commerce system, our purchasers can buy almost any product desired by our customers. Поскольку в течение длительного периода времени большое количество крупных оптовых предприятий в Европе осуществляло работу со своими клиентами при помощи системы электронной торговли с привлечением агентов компании Weerman, они хорошо знакомы с тенденциями рынка.
The state of emergency, however, was invoked in March 1993 to deal with a situation involving a plot to make the country ungovernable through an orchestrated campaign of civil disobedience. Чрезвычайное положение, однако, было объявлено в марте 1993 года, чтобы противостоять заговору, который был направлен на то, чтобы при помощи заранее подготовленной кампании гражданского неповиновения ввергнуть страну в хаос и беспорядки.
The democratic countries, in encouraging a gradual transition to participatory societies, are aware that this should be done without coercion through the influence of the mass media, intellectuals and business leaders. Демократические страны, поощряя постепенный переход к созданию общества на основе широкого участия всего населения, осознают, что это должно быть осуществлено не по принуждению, а при помощи средств массовой информации, интеллигенции и лидеров делового мира.
Similarly, it is aware that Peruvian families are carrying out new forms of survival through self-management organizations that enable them to face the social, economic and moral crisis in a spirit of solidarity, playing the leading role that is theirs within the process of social change. Аналогичным образом в институте осознают, что перуанские семьи пытаются применять новые формы выживания при помощи организаций, которые помогают им справляться с социальным, экономическим и моральным кризисом, играя свою ведущую роль в рамках процесса социальных перемен.
The opportunities for technological leapfrogging through the transfer of innovative production techniques are rapidly expanding as many less developed countries encourage large exploration programmes and liberalize investment regimes while establishing new codes of environmental practice. Поскольку многие менее развитые страны содействуют осуществлению крупномасштабных программ научных исследований и либерализируют режимы капиталовложений, разрабатывая при этом новые положения об охране окружающей среды, стремительно расширяются возможности для осуществления "технологического скачка" при помощи передачи новейших производственных технологий.
Vito Acconci once documented, through photos and text, his daily exercise routine of stepping on and off a chair for as long as possible over several months. Вито Аккончи задокументировал при помощи фотографий и текста свои ежедневные упражнения: художник вставал на стул и спускался с него так долго, сколько мог, на протяжении нескольких месяцев.
So far during the financial crisis and ensuing recession, the US has been incapable of kick-starting credit growth, the major transmission mechanism by which monetary expansion feeds through to domestic economic activity. До сих пор, во время финансового кризиса и последующей рецессии, США не могли запустить механизм роста кредитов, основной переходный механизм, при помощи которого увеличение денежной массы подпитывает внутреннюю экономическую деятельность.
This enormously powerful radar was driven by multiple 1.8 MW klystrons and broadcast through three 80-foot (24 m) wide antennas arranged as the outside edges of a rotating equilateral triangle. Эта крайне мощная РЛС была основана на чудовищных 1,8-мегаваттных клистронах, и направляла излучение при помощи трех 24-метровых в ширину антенн, расположенных в виде пирамиды на вращающемся треугольном основании.
The weapon feeds from the left side from open-link, metal ammunition belts: either the American disintegrating M13 belt (NATO standard) or the segmented German DM1 belt, whose 50-round sections can be linked through a cartridge. Боепитание пулемёта осуществляется металлической пулемётной лентой с открытыми звеньями, вставляемой слева; используется как американская неразъёмная лента M13 стандарта НАТО, так и германская рассыпная лента DM1, 50-патронные фрагменты которой могут соединяться при помощи патрона.
Blades revolving at high speed inside the basin together with the rotor crush the plastics through heating by means of fixed blades around the basin. Резаки, которые вращаются с высокой скоростью вместе с ротором внутри котла, нагревают и измельчают пластмассу при помощи стационарных резаков по периметру котла.
A revolt spread through south Wales in 1136, and Gruffydd ap Rhys, aided by his two eldest sons, Anarawd and Cadell, defeated the Normans in a battle near Loughor, killing over five hundred. Восстание в Уэльсе началось спонтанно 1 января 1136 года, когда Грифид ап Рис при помощи своих старших сыновей Анарауда и Каделла нанёс поражение норманнам в битве возле Лоугора, убив более пятисот воинов противника.
Electricity: The facility is supplied from the EON (electricity supplier) network 22kV network through its own distribution center. Электричество: Объект питается от сети «EON» 22кВ, при помощи собственной подстанции и трансформаторной станции.
Historically, photometry in the near-infrared through short-wavelength ultra-violet was done with a photoelectric photometer, an instrument that measured the light intensity of a single object by directing its light onto a photosensitive cell. Исторически, фотометрию в ближней инфракрасной и длинноволновой ультрафиолетовой части спектра осуществляли при помощи фотометра - фотоэлектрического прибора, разработанного для измерения интенсивности света от одного и того же объекта, направляя его луч на фоточувствительный элемент.
Tests were done on unsuspecting human subjects in elaborately staged abductions, in craft using alien technology recovered from the downed saucers... including human hybridization through gene editing and forced implantation of alien embryos. Проводятся эксперименты на невинных людях инсценируются похищения, и строятся летательные аппараты, на базе инопланетных технологий разбившихся космических кораблей... кроме того, людей скрещивают с инопланетянами, при помощи генной инженерии и внедрения эмбрионов пришельцев.
The Administrator considered that when the resident coordinator/humanitarian coordinator required special assistance, he or she should be given adequate support by the United Nations system through a humanitarian adviser or a support unit with the necessary resources. Администратор ПРООН считает, что в тех случаях, когда координатор-резидент и координатор гуманитарной деятельности нуждаются в специальной помощи, Организация Объединенных Наций должна оказывать им надлежащую поддержку при помощи консультанта по гуманитарным вопросам или отдельного вспомогательного подразделения, располагающего необходимыми средствами.
An average 10,870,000 tons of waste water is discharged each day nationally and treated through wastewater treatment facilities, septic tanks and sewage treatment plants. Ежедневно в масштабах всей страны удаляется 10870000 т сточных вод, которые обрабатываются при помощи очистных сооружений, септиков и очистных станций.