Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
She hoped that the United Nations would attach greater importance to the work in those areas through strengthened international cooperation. Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет придавать большее значение деятельности в этих областях при помощи укрепления международного сотрудничества.
Many of the shortcomings in that area could be eliminated through proper planning and strict compliance with the Financial Rules and Regulations. Многие из недостатков в этой области можно устранить при помощи надлежащего планирования и строгого соблюдения финансовых правил и положений.
We, as sovereign nations, have come together within international institutions in order to reduce potential threats through the principle of collective security. Мы как суверенные государства объединились в международные институты для того, чтобы снизить потенциальную угрозу при помощи принципа коллективной безопасности.
Private investment in tree planting or forest resources development is encouraged through incentives, such as tax remissions and subsidies. Поощрение частных инвестиций в лесонасаждение и развитие лесных ресурсов осуществляется при помощи таких стимулов, как освобождение от уплаты налогов и субсидии.
A number of Governments have attempted to influence environmentally oriented lifestyle decisions through the use of mass media and other information campaigns. Ряд правительств пытались оказать воздействие на принятие решений, касающихся выработки такого образа жизни, в рамках которого учитываются экологические соображения, при помощи использования средств массовой информации и других информационных кампаний.
It was also pointed out that statistical data acquired through electronic data interchange should be described by relevant metadata. Было также подчеркнуто, что статистические данные, сбор которых производится при помощи электронного обмена данными, должны быть снабжены описанием соответствующими метаданными.
The direct and indirect pathways through which female education exerts its influence on family formation and reproductive behaviour are numerous. Существует много прямых и косвенных способов, при помощи которых обучение женщин влияет на формирование семьи и репродуктивное поведение.
The Department will also support field-level coordination through policy guidance, information management and resource mobilization. Департамент будет также поддерживать координацию на полевом уровне при помощи использования директивных руководящих принципов, информации и мобилизации ресурсов.
Resources for that great task should be mobilized from all partners through strategic investments, mainly focusing on the lowest socio-economic segments of human settlements. Ресурсы, необходимые для решения этой важной задачи, следует мобилизовывать при помощи всех партнеров через стратегические инвестиции, ориентируясь в основном на беднейшие социально-экономические сегменты населенных пунктов.
There should be better coordination of policy formulation and implementation through programme delivery. При помощи совершенствования процесса выполнения программ следует улучшить координацию по вопросам разработки и осуществления политики.
That can be achieved through education and training appropriate to each group. Это может быть обеспечено при помощи обучения и подготовки с учетом интересов каждой группы.
This project now targets both mothers and fathers through male and female social workers. Сейчас цель этого проекта заключается в том, чтобы при помощи социальных работников мужчин и женщин охватить проводимой деятельностью как матерей, так и отцов.
Several plans indicate that Governments intend to address the issue of violence against women through awareness-raising publicity campaigns with respect to gender-based violence. В ряде планов указывается, что правительства намереваются рассматривать проблему насилия в отношении женщин при помощи кампаний по улучшению информированности общественности о насилии, основывающемся на признаке пола.
Information received from Governments should be circulated to all member countries by the secretariat through newsletters and/or Internet. Секретариату следует распространить информацию, полученную от правительств, среди всех стран-членов при помощи информационных бюллетеней и/или Интернета.
It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. Ей следует также продолжать работу по оказанию развивающимся странам помощи в расширении их возможностей стимулировать свою торговлю и развитие при помощи иностранных инвестиций.
However, the maintenance and exercise of such power through abusive behaviour is challenged. Однако сохранение и осуществление такого влияния при помощи злоупотреблений должно встречать противодействие.
Some Member States responded that they were in favour of making information available to non-governmental organizations through electronic and other cost-effective means. Ряд государств-членов ответили, что они выступают за обеспечение доступа неправительственных организаций к информации при помощи электронных и других эффективных с точки зрения затрат средств.
It should be noted that information is also disseminated through the Department of Public Information/non-governmental organization Section's weekly briefings. Следует отметить, что информация также распространяется при помощи еженедельных брифингов Секции неправительственных организаций Департамента общественной информации.
Co-publication agreements with commercial publishers provide the opportunity to reach a wide audience through professionally produced books. Соглашения о совместной издательской деятельности с коммерческими издательствами позволяют охватить широкую аудиторию при помощи профессионально изданной литературы.
Its goal is to decrease the burden of poverty and unemployment through a leadership and empowerment approach. Ее цель заключается в уменьшении бремени нищеты и безработицы при помощи подхода, касающегося вопросов руководства и предоставления полномочий.
In 1997, UNDCP issued an analytical report on the basis of the project evaluation data collected through those questionnaires. В 1997 году МПКНСООН опубликовала аналитический доклад на основе данных оценки проектов, собранных при помощи этих вопросников.
The States also provided that IUCN should work through specialized commissions of experts, of which there are currently six. Государства также оговорили, что работа МСОП будет вестись при помощи специализированных комиссий экспертов, которых в настоящее время насчитывается шесть.
Small developing States can attack that problem through increased investment to facilitate economic development by widening the business and industrial sector. Малые развивающиеся государства способны нанести удар по этой проблеме при помощи увеличенных капиталовложений ради содействия экономическому развитию за счет расширения делового и промышленного секторов.
States are reminded of their overdue reports through notes verbales, sent separately by the treaty bodies at different intervals. Государствам направляются напоминания об их просроченных докладах при помощи вербальных нот, которые рассылаются раздельно договорными органами через различные интервалы времени.
Promoting high and sustained rates of economic expansion and employment creation through policies designed to create an enabling environment for poverty reduction. Обеспечение высоких и устойчивых темпов экономического развития и создание рабочих мест при помощи стратегий, предназначенных для формирования среды, благоприятствующей сокращению масштабов нищеты.