Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
As co-facilitator of action line C10, ECPAT International takes a lead in actions to prevent child abuse through ICTs. В качестве одного из координаторов направления деятельности С10 международная организация ЭКПАТ играет ведущую роль в работе по предотвращению жестокого обращения с детьми при помощи ИКТ.
Verification of destruction of the remaining isopropanol was carried out through remote monitoring and sample analysis; Проверка уничтожения остававшегося изопропанола была проведена при помощи дистанционного наблюдения и анализа проб;
This could be followed, if required, by support from the United Nations through other mechanisms to be agreed. После этого, если потребуется, может быть оказана поддержка со стороны Организации Объединенных Наций при помощи других механизмов, которые предстоит согласовать.
Governments and civil society could aim to achieve this objective through policy and fiscal reforms, efficient management practices, new and innovative investments, and informed consumer choice. Правительства и гражданское общество могут попытаться решить эту задачу при помощи политических и налоговых реформ, эффективной практики управления, новых и инновационных инвестиций и пропаганды информированного выбора потребителей.
Investments in green infrastructure can be mobilized through pricing policies, policy support such as tariffs and standards, project support and public financing instruments. Инвестиции в «зеленую» инфраструктуру можно мобилизовать при помощи политики ценообразования, таких политических мер поддержки, как тарифы и стандарты, поддержки проектов и инструментов государственного финансирования.
Brazil had set an example to other Member States by reducing its outstanding payments through a payment plan and should have its voting rights restored. Бразилия подала пример другим государствам-членам, сократив задолженность при помощи плана платежей, и ее право голоса должно быть восстановлено.
UNEP will pay particular attention to ways in which it can leverage further impact through development cooperation and the country-level modalities of the United Nations system. ЮНЕП уделит особое внимание способам, с помощью которых она сможет добиться большего дальнейшего влияния при помощи сотрудничества в области развития и процедур системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
While understanding that there were limitations to the length of the budget document, several delegations suggested that additional information could be provided through other means. Некоторые делегации, понимая ограничения объема бюджетного документа, предложили предоставлять дополнительную информацию при помощи других средств.
Botswana had created a climate conducive to FDI through various government initiatives, including one to streamline State and public entities. При помощи различных государственных инициатив, в том числе инициативы по совершенствованию работы государственных и общественных организаций, Ботсвана создала климат, благоприятный для ПИИ.
(b) Empowering girls and women through education and economic resources; Ь) расширить права и возможности женщин при помощи образования и экономических средств;
Breaking the culture of violence through community collaboration Преодоление культуры насилия при помощи общинного сотрудничества
The key enabling policy environment with a region-wide ICT infrastructure expansion through intergovernmental cooperation is one of the fundamental needs for the region to harness the benefit of today's knowledge-based society. Одной из основных потребностей региона в плане задействования выгод современного основывающегося на знаниях общества является формирование носящего ключевой характер стимулирующего политического окружения на основе общерегионального расширения инфраструктуры ИКТ при помощи межправительственного сотрудничества.
The ESCAP Pacific Office also contributed through its partnerships the following: Тихоокеанское отделение ЭСКАТО также содействовало при помощи своих партнерских отношений следующему:
The secretariat, through its newly established Subregional Office for South and South-West Asia, has begun to assist the countries in the region in fostering inclusive and sustainable development. При помощи своего недавно созданного Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии секретариат начал оказывать помощь странам региона в связи с укрепление процесса инклюзивного и устойчивого развития.
The Observatory for the Information Society in Latin America and the Caribbean has continued to support ICT measurement in the region, through its online statistical information system. Центр сбора данных по информационному обществу в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал поддерживать деятельность по статистическому измерению ИКТ в регионе при помощи своей онлайновой статистической информационной системы.
These could be bank centric, where banks have sole control on accounts that could then be managed through other channels such as mobile phones. Они могут выстраиваться вокруг банков: в этом случае контроль за счетами будут иметь лишь банки, а управлять ими можно будет другими способами, в том числе при помощи мобильных телефонов.
Establishing new activities while increasing technologies, through active support for knowledge and a strategy of demand management based on long-term counter-cyclical finance, was fundamental for the development of productive capacity. Создание новых видов деятельности при наращивании технологических возможностей благодаря активной поддержке процесса накопления знаний и стратегии управления спросом при помощи долгосрочного антициклического финансирования являются залогом укрепления производственного потенциала.
There is a wide range of initiatives that the State can adopt to protect journalists and other media professionals through prevention, as well as reducing the impact of attacks. Существует широкий спектр инициатив, при помощи которых государство может обеспечивать защиту журналистов и других представителей средств массовой информации посредством предотвращения и сокращения последствий нападений.
Resolution, through daily facilitation, of practical issues affecting minority communities or the relationships between communities at the local level throughout Kosovo Урегулирование при помощи повседневного содействия практических вопросов, затрагивающих общины меньшинств или межобщинные взаимоотношения на местном уровне, на всей территории Косово
The timely development, through a transparent and participatory process, of a credible electoral framework is a key Government commitment under the Tokyo Mutual Accountability Framework. Своевременное формирование при помощи прозрачного и коллективного процесса заслуживающей доверия базы для проведения выборов является одним из ключевых обязательств правительства по Токийской рамочной программе взаимной подотчетности.
The key pillars of the strategy were to enhance the availability of information through data collection and to conduct research that leads to the formulation of policy recommendations. Ключевыми целями стратегии являлись расширение наличия информации при помощи сбора данных и проведение научного исследования, которое обеспечит разработку политических рекомендаций.
The meeting agreed on a series of recommendations on how sustainable development could be strengthened in the Pacific through the Rio+20 process. Это совещание выработало ряд рекомендаций о том, как можно укрепить устойчивое развитие в районе Тихого океана при помощи процесса Рио+20.
Secretariat activities are implemented in partnership with regional organizations through the Sustainable Development Working Group of the Council of Regional Organizations in the Pacific (CROP). Мероприятия секретариата осуществляются в партнерстве с региональными организациями при помощи Рабочей группы по устойчивому развитию Совета региональных организаций тихоокеанского субрегиона (СРОТ).
The two indicators on the relative size of the ICT sector as a share of the private sector are collected through business surveys. Два показателя относительного размера сектора ИКТ в рамках частного сектора получают при помощи обследований компаний.
All the organization's work is based on and promotes the international human rights legal regime developed through the United Nations. Вся работа организации основана на международно-правовом режиме в области прав человека, разработанном при помощи Организации Объединенных Наций, и направлена на содействие соблюдению этого режима.